about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

бакалейный

прил.

grocery

Learning (Ru-En)

бакалейный

прл

grocery attr

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Это был самый главный бакалейный магазин в нашем городе, богатых торговцев, и сам по себе весьма не дурной.
It was the largest grocery shop in our town, and by no means a bad one, belonging to some rich merchants.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Магазинчик Рабберта находился в северном конце Элдинг-стрит, в квартале от бакалейной лавки отца Джейни, где Минда купила полдюжины кексов, а Джейни вытащила горсть крекеров из стоявшей на окне коробки.
Rabbert's shop stood at the northern end of Elding Street, a half block down from Darby's Bakery where Minda bought a half-dozen muffins from Janey's father while Janey scooped up a handful of jawcrackers from a jar by the window.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
Азартные игры в главных точках - очень крупный бизнес, и Лас-Вегас делает "Рино" похожим на дружеское обслуживание в бакалейной лавке, что в двух шагах от вашего дома.
Mainline gambling is a very heavy business—and Las Vegas makes Reno seem like your friendly neighborhood grocery store.
Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Thompson, Hunter
© 1971 by Hunter S. Thompson
Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
Томпсон, Хантер
© Перевод. А. Керви, 1995
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Hunter S. Thompson, 1971
Что угодно отдала бы сейчас за визит в бакалейную лавку или, на худой конец, возможность прихватить где‑нибудь вакуумный пакетик белковой смеси.
What I wouldn't give to be able to walk down the street to a noodle shop, or even grab a heatseal packet of protein mush.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Становилось душно, в окнах бакалейных лавок выгорали на солнце заплесневелые пряники.
The day had grown sultry, and in the windows of the grocers' shops musty biscuits lay bleaching.
Джойс, Джеймс / ВстречаJoyce, James / An Encounter
An Encounter
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Встреча
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
«Брат по крови», — гласила надпись, сделанная красноватой, краской на стене разрушенной бакалейной лавочки.
“Blood brother,” said a message written in pink paint on the side of a shattered grocery store.
Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Vonnegut, Kurt
© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.
Бойня номер пять, или крестовый поход детей
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Однажды меня поразило, что некий торговец молоком и мальчик из бакалейной лавки всегда шли задом наперед, когда несли свои товары по лестнице.
One day it struck me that a certain milkman and a grocer's boy always walked backward when they carried their wares upstairs.
Генри, О. / СыщикиO.Henry / The Sleuths
The Sleuths
O.Henry
Сыщики
Генри, О.
Он, верно, в бакалейной лавке, через дорогу.
He'd of went to the store 'crust the road.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Мистер Рэдли каждое утро в половине двенадцатого отправлялся в город и уже через полчаса возвращался, иногда с пакетом в руках: с покупками из бакалейной лавки, догадывались соседи.
Mr. Radley walked to town at eleven-thirty every morning and came back promptly at twelve, sometimes carrying a brown paper bag that the neighborhood assumed contained the family groceries.
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
А голодные люди толпились на задворках у бакалейных лавочек и вымаливали хлеб, вымаливали гнилые овощи, крали, если удавалось.
Then the hungry men crowded the alleys behind the stores to beg for bread, to beg for rotting vegetables, to steal when they could.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Я так и сказал Лайту: «Нехорошо выйдет, говорю, если кто-нибудь вдруг откроет бакалейную лавку и мясную торговлю под самым носом у Парди и все дело ему испортит.
I said to Lyte, 'It'd be a rotten shame,' I said, 'if somebody went and opened a combination grocery and meat market right next door and ruined Purdy's nice little business.
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Валери решила зайти в местный магазин «АР», недалеко от «Ио Мама», более или менее претендующий на бакалейную лавку.
So, she stopped at the local A&P, the closest thing to a proper grocery, just a few doors down from Yo Mama’s.
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— По субботам она работает в бакалейной лавочке.
“Saturdays, she works in the grocery.”
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Что же касается какой-либо другой работы — в оптово-бакалейной или москательной торговле, в страховых обществах и так далее, — то опять-таки у него не было опыта.
He thought of other lines suggested by large buildings or businesses which he knew of—wholesale groceries, hardware, insurance concerns, and the like—but he had had no experience.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986

Add to my dictionary

бакалейный1/2
AdjectivegroceryExamples

бакалейный магазин, бакалейная лавка — grocery (store); grocer's store / shop

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

бакалейные товары
dry goods
торговец бакалейными товарами
grocer
бакалейная лавка
grocer's
экзема рук фермеров и продавцов бакалейных товаров
grocers' itch
бакалейная лавка
grocery
бакалейная торговля
grocery
бакалейное дело
grocery
магазин бакалейных товаров
grocery
розничная торговля бакалейными товарами
Grocery Stores
бакалейные товары
grocery-ware
бакалейные товары
processed food
магазин бакалейных товаров
grocery store
пакет для бакалейных товаров
grocery bag
бакалейная бумага
grocery paper
экзема рук фермеров и продавцов бакалейных товаров
grocers itch

Word forms

бакалейный

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйбакалейныйбакалейнаябакалейноебакалейные
Родительныйбакалейногобакалейнойбакалейногобакалейных
Дательныйбакалейномубакалейнойбакалейномубакалейным
Винительныйбакалейный, бакалейногобакалейнуюбакалейноебакалейные, бакалейных
Творительныйбакалейнымбакалейной, бакалейноюбакалейнымбакалейными
Предложныйбакалейномбакалейнойбакалейномбакалейных