about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

бакенбарды

мн.; ед. - бакенбарда

whiskers, sidewhiskers

Examples from texts

Джемс сидел в большом кресле перед камином; поверх сюртука на плечах у него был накинут плед из верблюжьей шерсти, очень легкий и теплый, и на него свисали его длинные седые бакенбарды.
James was sitting before the fire, in a big armchair, with a camel-hair shawl, very light and warm, over his frock-coated shoulders, on to which his long white whiskers drooped.
Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In Chancery
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
"Воris" опять запустил пальцы в бакенбарды и уставился в воздух.
Boris plunged his fingers again into his whiskers and stared into the air.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
– Быстрее, быстрее, – сказал человек, и шрам дернулся в такт словам. У него были блестящие зубы и темные бакенбарды.
"Quick," said the man, the knife-mark writhing with the words he spoke, teeth flashing in the whisker-shadowed face.
Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the Sun
Ring Around the Sun
Simak, Clifford D.
Кольцо вокруг Солнца
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. А. Григорьев, 2004
Он сидел, спокойно глядя на нее, но эти видимые глазу дополнения к его костюму, эта густая шапка волос и бакенбарды цвета пакли придавали ему грозный вид.
He sat quietly looking at her; but, with these appendages partially revealing themselves, and with a quantity of bristling oakum- coloured head and whisker, he had a formidable appearance.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Ветер трепал его седые бакенбарды, но скакал он лихо.
His grey whiskers streamed in the wind, but he rode magnificently.
Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier Gerard
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Однажды утром он ворвался к Мартину — бакенбарды на щеках, как живые, — и начал его упрекать: — Над каким это таинственным открытием вы работаете, Эроусмит?
One morning he burst in, whiskers alive, and reproached Martin: "What is this mysterious discovery you're making, Arrowsmith?
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
– Он заказал к обеду все, что только можно достать; а усы и бакенбарды у него такие шелковистые, какие только можно вообразить.
'He has ordered everything that can be got for dinner; and has the glossiest moustaches and whiskers ever you saw.'
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Джентльмен, к которому относились эти последние слова, был человек со смуглым, почти желтым лицом, с длинными густыми черными волосами и явными намеком (хотя он был гладко выбрит) на такую же темную жесткую бороду и бакенбарды.
The gentleman addressed in these latter words was a dark-complexioned man, inclining indeed to sallow, with long thick black hair, and very evident inclinations (although he was close shaved) of a stiff beard, and whiskers of the same deep shade.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Войдя к себе и пригладив перед зеркалом бакенбарды и волоса на висках и накладку на темени, он, подкрутив усы, прямо пошел в кабинет, где принимались доклады.
On reaching his apartments he smoothed his whiskers and the hair on his temples and the wig on his bald patch, and twisted his mustaches upwards in front of the mirror, and then went straight to the cabinet in which he received reports.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Он небольшого роста, меньше тебя, хорошо сложен черты у него правильные, он коротко острижен, носит большие бакенбарды.
He is of medium height, shorter than you, and a good figure; his features are regular, he is close-cropped, and wears large whiskers.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
На боку он носил шпагу и закручивал свои длинные бакенбарды наподобие усов.
He wore a tiny little rapier at his side and twirled his long whiskers as if they were a moustache.
Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince Caspian
Prince Caspian
Lewis, Clive S.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
Принц Каспиан
Льюис, Клайв С.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
© Перевод Ольги Бухиной
Он снял шляпу и стал яростно срывать бакенбарды и бинты.
He took off his hat, and with a violent gesture tore at his whiskers and bandages.
Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible Man
The Invisible Man
Wells, Herbert George
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Человек-невидимка
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Темные бакенбарды приятно осеняли его с обеих сторон, в виде двух котлет, и весьма красиво сгущались возле светловыбритого блиставшего подбородка.
His dark, mutton-chop whiskers made an agreeable setting on both sides, growing thickly about his shining, clean-shaven chin.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Задумчиво погладив бакенбарды, Судья Ди ответил:– Думаю, он сказал правду, и кто-то третий убил госпожу Пань после его ухода.
Judge Dee pensively caressed his side whiskers. Then he said: I think that he told the truth, and that a third person murdered Mrs. Pan after he had left.
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
– Я предпочитаю не снимать их, – заявил он. При этом хозяйка заметила, что на нем большие синие очки-консервы и что у него густые бакенбарды, скрывающие лицо.
"I prefer to keep them on," he said with emphasis, and she noticed that he wore big blue spectacles with sidelights, and had a bush side-whisker over his coat-collar that completely hid his cheeks and face.
Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible Man
The Invisible Man
Wells, Herbert George
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Человек-невидимка
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972

Add to my dictionary

бакенбарды
whiskers; sidewhiskers

User translations

Noun

  1. 1.

    sideburns

    translation added by Михаил Шапиро
    1

The part of speech is not specified

  1. 1.

    sideburn

    translation added by Marialitvinchik
    3

Collocations

борода-бакенбарды
chinstrap
расширяющиеся книзу бакенбарды
muttonchops
носящий бакенбарды
whiskered
с бакенбардами
whiskered

Word forms

бакенбард

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйбакенбардбакенбарды
Родительныйбакенбардабакенбардов
Дательныйбакенбардубакенбардам
Винительныйбакенбардбакенбарды
Творительныйбакенбардомбакенбардами
Предложныйбакенбардебакенбардах

бакенбарда

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйбакенбардабакенбарды
Родительныйбакенбардыбакенбард
Дательныйбакенбардебакенбардам
Винительныйбакенбардубакенбарды
Творительныйбакенбардой, бакенбардоюбакенбардами
Предложныйбакенбардебакенбардах