about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary

банальный

прил.

banal, trite, commonplace, hackneyed

Learning (Ru-En)

банальный

прл

banal, commonplace, platitudinous

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

На экране продолжал разворачиваться жалкий сюжетец – банальнее некуда.
The movie creaked along, obvious and mediocre plot.
Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, dance
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Но странные вещи рождаются и в ночное время, и Необычное, которому, казалось бы, нет места в кафе, этих пристанищах всего прозаического и банального, уже готовилось убить в глазах Эмори всю романтику Бродвея.
But strange things are prepared even in the dead of night, and the unusual, which lurks least in the cafe, home of the prosaic and inevitable, was preparing to spoil for him the waning romance of Broadway.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Однако если ваша Добыча не привыкла к тому, что ее хвалят, он или она жаждет ваших одобрительных отзывов, и не важно, насколько они банальны.
However, if your Quarry is not used to being praised, he or she is hungry for your words of appreciation, no matter how trite.
Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with You
How to Make Anyone Fall in Love with You
Lowndes, Leil
© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas
© 1996 by Leil Lowndes
Как влюбить в себя любого
Лаундес, Лейл
© Leil Lowndes, 1996
© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
Мы шли молча, как люди, чье горе не выносит банальных слов, и слушали графа, — он один продолжал говорить.
We walked about like men whose grief rejects all ordinary topics, and we listened to the count, the only one of us who spoke.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долины
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
Это утверждение кажется банальным. Однако на самом деле многие профилактические процедуры, особенно скрининг, осуществляются без ясного представления о том, что же на самом деле хотят найти.
This statement is so straightforward that it would seem unnecessary, but the fact is that many preventive procedures, especially screening tests, are performed without a clear understanding of what is being sought.
Флетчер, Роберт,Флетчер, Сьюзан,Вагнер, Эдвард / Клиническая эпидемиологияFletcher, Robert,Fletcher, Suzanne,Wagner, Edward H. / Clinical epidemiology
Clinical epidemiology
Fletcher, Robert,Fletcher, Suzanne,Wagner, Edward H.
© 1996 Williams & Wilkins
Клиническая эпидемиология
Флетчер, Роберт,Флетчер, Сьюзан,Вагнер, Эдвард
© 1996 Williams & Wilkins
© Перевод на русский язык и оформление, "Медиа Сфера", 1997.
Все, чего я могла бы пожелать, — новые наряды, айпод, да что угодно, — внезапно показалось таким банальным по сравнению с тем, чего я хотела больше всего.
Anything I might have wanted— new clothes, an iPod, whatever—suddenly seemed trivial. What did material things like that mean compared to the one thing I wanted most of all?
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Топоры довольно много использовали в то время, но только некоторые из них выделялись среди прочих тем, что их применяли именно как оружие, а не с банальной целью рубки деревьев, для которой они с тем же успехом могли быть предназначены.
Axes were used a good deal, but only a few are really distinguishable as weapons from others which could equally well have been designed for the humdrum purpose of cutting wood.
Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
Oakeshott, R. Ewart
© 1960 R. Ewart Oakeshott
Археология оружия. От бронзового века до эпохи Ренессанса
Окшотт, Эварт
© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Это банальное гранитное здание, где выпускают доллары и подобный хлам.
This was only a common place of solid granite where they turn out dollars and rubbish of that kind.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
Несколько минут он шагал молча, видимо, переживая в памяти свою встречу с этими людьми, потом вдруг разразился банальными сентенциями.
We would go on in silence for a space while he revised and restated that encounter. Then he would break out abruptly with some banal phrase.
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Но Кэрнеби, который считал меня человеком, пришибленным несчастьем, по-приятельски раскланялся со мной и добродушно сказал какую-то банальную фразу.
But Carnaby, because he thought I was a broken and discomfited man, saluted me with an easy friendliness, and shouted some genial commonplace to me.
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Впрочем, все это банально до пошлости.
All this, though is banal to the point of vulgarity.
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Через три ступени он чуть было снова не сорвался. Но на сей раз причиной этого была не дефектная перекладина, а приступ самого банального ужаса.
Three rungs deeper, he almost fell again, but this time it was not a rung that caused the mishap. It was a bolt of fear.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
И в эту банальную фразу была вложена такая страстная мольба, что Элен ощутила глубокое волнение.
And the trivial question cloaked so earnest an entreaty that her heart was filled with profound emotion.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
Он не произнес ни одной банальной фразы относительно ее долга.
He gave utterance to no truisms on the subject of duty.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
— Чтобы этот мир, который кажется таким банальным, смог распахнуться и явить нам свои чудеса, воин должен любить его, — предупреждал меня дон Хуан.
"A warrior must love this world," don Juan had warned me, "in order for this world that seems so commonplace to open up and show its wonders."
Кастанеда, Карлос / Колесо времениCastaneda, Carlos / The Wheel of Time
The Wheel of Time
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
Колесо времени
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008

Add to my dictionary

банальный1/4
Adjectivebanal; trite; commonplace; hackneyed

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    trite

    translation added by Administrator
    0

Collocations

банальный человек
bromide
банальный гастрит
esogastritis
банальный уретрит
pseudogonorrhea
банальный гастрит
catarrhal gastritis
1) (сущ.) формочка для печенья; 2) (прил.) стандартный, типовой, банальный
сookie cutter
делать банальным
hack
делать банальным
stereotype
банальное высказывание
vapidity
банальное изречение
wheeze
банальное утверждение
truism

Word forms

банальный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родбанальныйбанален
Жен. родбанальнаябанальна
Ср. родбанальноебанально
Мн. ч.банальныебанальны
Сравнит. ст.банальнее, банальней
Превосх. ст.банальнейший, банальнейшая, банальнейшее, банальнейшие