without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
бархатный
прил. от бархат
velvet; velvety перен.
AmericanEnglish (Ru-En)
бархатный
velvet(y)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Его бархатный голос напоминал рычание тигра.His voice was quiet as usual — velvet, muted.Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / TwilightTwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie MeyerСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005
Нет пространства для маневра, решила она и влезла на кровать обеими ногами, мысленно расположив на ней тело Эндерса. Она вообразила, как затягивает последний бархатный шнур у него на шее.Not enough leverage, she decided, and climbed on until she knelt beside her mind picture of Anders, imagined tying the last rope, winding it around his neck.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Она достала из кармана куртки черный бархатный чехол, а из чехла ― нож.She pulled a black velvet bag from her jacket and drew a knife from it.Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Бросив быстрый взгляд, Аллейн успел заметить, что на нем белые замшевые перчатки, бархатный берет с кудрявым белым пером и широкая, расшитая золотом перевязь на груди.In the rapid glance Alleyne saw that he had white doeskin gloves, a curling white feather in his flat velvet cap, and a broad gold, embroidered baldric across his bosom.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Максвелл нырнул под бархатный канат, огораживавший пьедестал, вскарабкался к самому Артефакту и скорчился рядом с ним, нащупывая в кармане аппарат-переводчик.Maxwell ducked beneath the velvet rope that guarded the pedestal and clambered up beside the Artifact, crouching down beside it, fumbling in his pocket for the interpreting apparatus.Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin ReservationThe Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. SimakЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Заметив, что на нем легкий, бархатный пиджак, он подумал и велел подать себе другой, суконный сюртук, употреблявшийся для более церемонных вечерних визитов.Noticing that he had on a light velvet jacket, he thought a minute, and told the man to bring him a cloth coat, which he wore on more ceremonious occasions.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Нырнув под бархатный канат ограждения, Карен зашагала по Онтарио-стрит.Karen stepped out from behind the velvet rope and started down Ontario.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Мое тело омыл бархатный, ласкающий поток энергии.Power smoothed down my body, a soft velvet caress.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
На женщине был бархатный плащ с откинутым назад капюшоном, и ее длинные светлые волосы ниспадали ей на плечи и спину.She wore a velvet cloak with its hood thrown back, and her long blonde hair tumbled down her back.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
– Твои мгновенные импровизации всегда бывали хороши, – произнес бархатный голос.You were always good at improvising on the spot. A deep voice spoke.Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
-- Я хочу, чтоб у вас был темносиний бархатный пиджак, белый пикейный жилет и пуховая серая мягкая шляпа..."I should like you to have a dark blue velvet coat, a white pique waistcoat, and a soft grey felt hat....Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Бриджит? – послышался бархатный голос."Bridget?" said a posh voice.Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Николай Артемьевич насупился, прошелся раза два по комнате, достал из бюро бархатный ящичек с "формуарчиком" и долго его рассматривал и обтирал фуляром.Nikolai Artemyevitch scowled, walked twice up and down the room, took a velvet box with the dressing-case out of the bureau and looked at it a long while, rubbing it with a silk handkerchief.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Джордж присоединился ко мне, разглаживая серый бархатный камзол.GIORGE JOINED ME, HIS HANDS SMOOTHING HIS GRAY VELVET DOUBLET.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Всякий раз, услыхав его, я закрываю глаза - и в меня вливается низкий бархатный гул.Whenever I hear the horn, I close my eyes and let the gentle tones spread through me.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
бархатный напильник
dead-smooth file
бархатный напильник
fine file
дуб бархатный
quercitron
плоский остроносый бархатный напильник
warding file
бархатный дуб
yellow-bark oak
бархатный напильник
barette file
бархатный напильник
superfine file
бархатный боб
velvet bean
бархатное дерево
Amur cork tree
бархатное дерево
cork tree
три бархатные полоски на рукаве мантии
crackling
бархатная насечка
dead-smooth cut
бархатная эритроплазия
erythroplasia
лавка торговца шелковыми и бархатными товарами
mercery
торговля шелковым и бархатным товаром
mercery
Word forms
бархатный
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | бархатный | бархатен |
Жен. род | бархатная | бархатна |
Ср. род | бархатное | бархатно |
Мн. ч. | бархатные | бархатны |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |