without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
барыня
ж.р.
barin's wife; lady (дама); landowner's wife (помещица); mistress (хозяйка); madam, ma'am (в обращении || as term of address)
AmericanEnglish (Ru-En)
барыня
ж
ист lady of the manor [['mæ-]
(хозяйка) mistress
(в обращении) Madam ['mæd-]
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Стекло разбилось – барыня кричит: «Ай, ай, ай!The window was broken; the mistress shrieked, "Ai!Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Выйдет шум, барыня обеспокоится - беда!there would be an uproar, the mistress would be put out - it would be awful!Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
Вот и теперь одна барыня, помещица харьковская, г-жа Хохлакова, дожидается со своею расслабленною дочерью.There is a Harkov lady, Madame Hohlakov, waiting there now with her sick daughter.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Знаете ли вы, что я весь день теперь сижу дома, ничего не делая, точно барыня, а остальных девушек в доме даже и не замечаю, как будто это мухи!D'you know, I sit all day long at home doing nothing, just like a lady, and no more noticing them other girls in the house than if they was so many flies.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Проезжавшая барыня, очевидно, дала Лукерье опиума.The lady had obviously given Lukerya opium.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Добрая моя барыня, все не лучше мне! Теперь у меня здесь будто свинцом налито…Dear lady, I am no better; just now I have a heavy feeling here.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
- Ничего, ничего, барыня... - зашептала Варвара."It's all right, it's all right, mistress," whispered Varvara.Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Ведь узнала барыня Матрену и меня узнала, старая, да жалобу на меня и подай: беглая, дескать, моя девка у дворянина Каратаева проживает; да тут же и благодарность, как следует, предъявила.Why, the mistress had recognised Matrona, and me too, the old wretch, and made a complaint against me. "My runaway serf-girl," said she, "is living at Mr. Karataev's"; and thereupon she made a suitable present.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
– Николай Еремеич, барыня вас к себе требует.'Nikolai Eremyitch, mistress wants you.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
И он начал ему объяснять знаками, что барыня, мол, непременно требует твоей собаки: подавай, мол, ее сейчас, а то беда будет.And he began to explain to him by signs that the mistress insists on having his dog; that he must hand it over at once, or it would be the worse for him.Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
Да, есть еще не свете добрые сердца, барыня приносит ей счастье.Ah! good hearts came together. Madame had brought her good luck.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
- Да!... пусть посватает Татьяну, - решила барыня, с удовольствием понюхивая табачок, - слышишь?'Yes!... let him marry Tatiana,' the lady decided, taking a pinch of snuff complacently, 'Do you hear?'Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
Опросив Феню, Алеша узнал, что барыня в какой-то большой и особливой тревоге еще со вчерашнего дня.Questioning Fenya, Alyosha learned that her mistress had been particularly distressed since the previous day.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Об Аграфене Александровне изъяснялся сдержанно и почтительно, как будто она была самого лучшего общества барыня, и даже ни разу не позволил себе назвать ее "Грушенькой".He spoke of Agrafena Alexandrovna with reserve and respect, as though she had been a lady of the best society, and did not once allow himself to call her Grushenka.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Вот почему Софье Семеновне и назначено было явиться сегодня же, прямо в -ую отель, где временно, с дачи, присутствует моя барыня.That's why Sofya Semyonovna has been invited to call to-day at the X. Hotel where the lady is staying for the time.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
барыня
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | барыня | барыни |
Родительный | барыни | барынь |
Дательный | барыне | барыням |
Винительный | барыню | барынь |
Творительный | барыней, барынею | барынями |
Предложный | барыне | барынях |