about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

бегать

несовер. - бегать; совер. - побегать без доп.; ненаправл.

  1. направл. - бежать

    run; (туда-сюда) run about; (за кем-л. / чем-л.) run (after), chase (after)

  2. только несовер.; только ненаправл. (о чьих-л. глазах || of someone's eyes)

    rove, roam; be shifty

  3. (от кого-л. / чего-л.) только несовер.

    avoid, shun; get away (from); flee (from) поэт.

Learning (Ru-En)

бегать

нсв vi

  1. to run

  2. избегать to shun, to keep away from

  3. прост настойчиво ухаживать за кем-л to run after/to chase sb

  4. о глазах to shift uneasily

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я закую их в железа и отправлю нагими бегать у меня на посылках или набью их душами Бездну Рока, дабы вечность наслаждаться их воплями.
I will dress them in chains and send them running naked to do my bidding, or stuff their souls into the Pit of Doom to scream for eternity.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Бежал он прямиком через луг Тормета, – и видели бы вы, как бросались врассыпную Торметовы свиньи, а ведь свиньям бегать вредно: от этого драгоценный жир превращается в жесткое мясо!
Lord how Tormat's pigs did scamper, to be sure, and turn their good fat into lean muscle, and so to meet his boats by the ford.
Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the Gods
The Food of the Gods
Wells, Herbert George
© BiblioBazaar, LLC
Пища богов
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Когда я пребывал в этом затруднительном положении, две крысы взобрались по пологу на постель и стали бегать, обнюхивая ее, взад и вперед.
While I was under these circumstances, two rats crept up the curtains, and ran smelling back-wards and forwards on the bed.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Вам, мальчишкам, только бегать друг за другом, из пугачей палить и бомбы бросать.
All you boys ever want to do is chase around after each other, fire your pop-guns and throw bombs.
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
- Только сделайте одолжение, присядьте уж и сами, а то что же я буду сидеть, а вы в таком волнении будете передо мною... бегать.
“Only do me the favour to sit down yourself, or how can I sit here when you are running about before me in such excitement.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
— Нет, миледи! Bсe добрые, здоровые молодцы, им только и служить его величеству, а не бегать со службы.
"No, my lady, all good serviceable lads, who couldn't do better than to serve his majesty, or, as it may prove, worse than to run from their colors."
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
Вот сочини-ка стихи на бракосочетание, чем даром-то по комнате бегать.
Sit down and write an ode instead of tearing up and down like that.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
– Что говорить, бегать она еще может.
"Sure, it's got some miles in it.
Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the Sun
Ring Around the Sun
Simak, Clifford D.
Кольцо вокруг Солнца
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. А. Григорьев, 2004
Им и раньше случалось бегать в плохую погоду, но не под таким жутким ливнем.
Both of them had run in rain before but never rain this heavy.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
А бегать да вешаться всем на шею от любви к человечеству да сгорать слезами умиления - это только мода.
But to rush and 'fall on everybody's neck' from love to humanity, and dissolve in tears of emotion-is only a fashion.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Разведчику, который не может бегать, поневоле придется ограничить свою деятельность.
A scout who cannot run must perforce limit its activities."
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
Вы сказали им, что они будут бегать этим утром вдвое дольше.
YOU TOLD THEM THEY WOULD RUN DOUBLE TIME THIS MORNING.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Стоит только не делать глупостей, не бить в барабан, не бегать высуня язык по городу.
He has only not to do anything stupid, not to raise an alarm, not to run about the town with his tongue out.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Все кончится тем, что наши люди будут бегать туда-сюда, не зная, что делать, а япошки, спокойно сидя на месте, будут их расстреливать.
You’ll end up with your people all running around not sure of what to do while the Japs sit there and shoot.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
И снова принялся бегать, визжа, кувыркаясь и пугая весь двор.
And he was now madly careering round, squeaking, rolling, scaring all the denizens of the poultry-yard.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

бегать1/11
- бежать ; run; run about; run (after); chase (after)Examples

бегать за кем-л. — to run after smb., to chase (after) smb.

User translations

Verb

  1. 1.

    run

    translation added by Alfa Sagitova
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    run , jog

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold ru-en
    0
  2. 2.

    to run

    0

Collocations

бегать за кем-л
chase
бегать туда-сюда
goggle
"бегать"
run
бегать туда-сюда
run about
бегать на коньках
skate
бегать трусцой
jog
бегать против часовой стрелки
run anticlockwise
бегать за юбками
chase skirts
бегать как олень
run like a deer
бегать по кругу
run round
бегать рысью
trot
универсальный ответ на вопрос "что делать?" (по аналогии с русским - снимать штаны и бегать)
do a barrel roll
покупательница, бегающая по магазинам в поисках покупок по дешевке
bargain hunter
рейка, вдоль которой бегает челнок
race
быстро бегающее животное
speedster

Word forms

бегать

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивбегать
Настоящее время
я бегаюмы бегаем
ты бегаешьвы бегаете
он, она, оно бегаетони бегают
Прошедшее время
я, ты, он бегалмы, вы, они бегали
я, ты, она бегала
оно бегало
Наст. времяПрош. время
Причастиебегающийбегавший
Деепричастиебегая (не) бегав, *бегавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.бегайбегайте