without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
бегать
несовер. - бегать; совер. - побегать без доп.; ненаправл.
направл. - бежать
run; (туда-сюда) run about; (за кем-л. / чем-л.) run (after), chase (after)
только несовер.; только ненаправл. (о чьих-л. глазах || of someone's eyes)
rove, roam; be shifty
(от кого-л. / чего-л.) только несовер.
avoid, shun; get away (from); flee (from) поэт.
Biology (Ru-En)
бегать
course
run
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я закую их в железа и отправлю нагими бегать у меня на посылках или набью их душами Бездну Рока, дабы вечность наслаждаться их воплями.I will dress them in chains and send them running naked to do my bidding, or stuff their souls into the Pit of Doom to scream for eternity.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Бежал он прямиком через луг Тормета, – и видели бы вы, как бросались врассыпную Торметовы свиньи, а ведь свиньям бегать вредно: от этого драгоценный жир превращается в жесткое мясо!Lord how Tormat's pigs did scamper, to be sure, and turn their good fat into lean muscle, and so to meet his boats by the ford.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Когда я пребывал в этом затруднительном положении, две крысы взобрались по пологу на постель и стали бегать, обнюхивая ее, взад и вперед.While I was under these circumstances, two rats crept up the curtains, and ran smelling back-wards and forwards on the bed.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Вам, мальчишкам, только бегать друг за другом, из пугачей палить и бомбы бросать.All you boys ever want to do is chase around after each other, fire your pop-guns and throw bombs.Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State CounsellorThe State CounsellorAkunin, BorisСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
- Только сделайте одолжение, присядьте уж и сами, а то что же я буду сидеть, а вы в таком волнении будете передо мною... бегать.“Only do me the favour to sit down yourself, or how can I sit here when you are running about before me in such excitement.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Нет, миледи! Bсe добрые, здоровые молодцы, им только и служить его величеству, а не бегать со службы."No, my lady, all good serviceable lads, who couldn't do better than to serve his majesty, or, as it may prove, worse than to run from their colors."Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
Вот сочини-ка стихи на бракосочетание, чем даром-то по комнате бегать.Sit down and write an ode instead of tearing up and down like that.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
– Что говорить, бегать она еще может."Sure, it's got some miles in it.Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the SunRing Around the SunSimak, Clifford D.Кольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004
Им и раньше случалось бегать в плохую погоду, но не под таким жутким ливнем.Both of them had run in rain before but never rain this heavy.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
А бегать да вешаться всем на шею от любви к человечеству да сгорать слезами умиления - это только мода.But to rush and 'fall on everybody's neck' from love to humanity, and dissolve in tears of emotion-is only a fashion.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Разведчику, который не может бегать, поневоле придется ограничить свою деятельность.A scout who cannot run must perforce limit its activities."Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
Вы сказали им, что они будут бегать этим утром вдвое дольше.YOU TOLD THEM THEY WOULD RUN DOUBLE TIME THIS MORNING.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Стоит только не делать глупостей, не бить в барабан, не бегать высуня язык по городу.He has only not to do anything stupid, not to raise an alarm, not to run about the town with his tongue out.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Все кончится тем, что наши люди будут бегать туда-сюда, не зная, что делать, а япошки, спокойно сидя на месте, будут их расстреливать.You’ll end up with your people all running around not sure of what to do while the Japs sit there and shoot.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
И снова принялся бегать, визжа, кувыркаясь и пугая весь двор.And he was now madly careering round, squeaking, rolling, scaring all the denizens of the poultry-yard.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
User translations
Verb
- 1.
run
translation added by Alfa Sagitova - 2.translation added by Igor Yurchenko
The part of speech is not specified
- 1.
run
translation added by Rashad Yarammadov - 2.
run , jog
translation added by Валерий Коротоношко - 3.
to run
translation added by Валерия Салаурова
Collocations
бегать за кем-л
chase
бегать туда-сюда
goggle
"бегать"
run
бегать туда-сюда
run about
бегать на коньках
skate
бегать трусцой
jog
бегать против часовой стрелки
run anticlockwise
бегать за юбками
chase skirts
бегать как олень
run like a deer
бегать по кругу
run round
бегать рысью
trot
универсальный ответ на вопрос "что делать?" (по аналогии с русским - снимать штаны и бегать)
do a barrel roll
покупательница, бегающая по магазинам в поисках покупок по дешевке
bargain hunter
рейка, вдоль которой бегает челнок
race
быстро бегающее животное
speedster
Word forms
бегать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | бегать |
Настоящее время | |
---|---|
я бегаю | мы бегаем |
ты бегаешь | вы бегаете |
он, она, оно бегает | они бегают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он бегал | мы, вы, они бегали |
я, ты, она бегала | |
оно бегало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | бегающий | бегавший |
Деепричастие | бегая | (не) бегав, *бегавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | бегай | бегайте |