without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
беда
Law (Ru-En)
беда
mischief
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Без сомнения, лучше нельзя было и придумать, потому что, во всяком случае, главная беда была в квартире Ламберта, а если в самом деле Катерина Николаевна приехала бы раньше к Татьяне Павловне, то Марья всегда могла ее задержать.No doubt nothing better could have been suggested, for, in any case, the chief scene of danger was in Lambert's lodging, and if Katerina Nikolaevna did really come first to Tatyana Pavlovna's lodgings, Marya could always detain her.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Денег у него нет-с, вот беда, а к той без денег явиться никак нельзя-с.But he has no money, and it's no use his going to see her without.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Лучше сдавайся, - шепнул он Доббину, - велика беда лупцовка! Ты же знаешь, Слива, я уже привык!"You'd best give in," he said to Dobbin; "it's only a thrashing, Figs, and you know I'm used to it."Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Выйдет шум, барыня обеспокоится - беда!there would be an uproar, the mistress would be put out - it would be awful!Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
— Не беда, пусть так, только вы садитесь на судно и отправляйтесь в Лиму или в Бразилию; в Южной Америке ведь всегда неспокойно... там постоянные беспорядки.'Never mind. You go away on a ship. Go to Lima again, or to Brazil. There's always trouble in South America.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
– Что за беда стряслась, черт побери, миссис Гаммидж? – повторил мистер Пегготи.'What's amiss, dame?' said Mr. Peggotty.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
- В том-то и наша беда, Алексей Дмитрич, что мы никого не знаем!"That's just where we are mistaken, Alexai Dmitritch! We never know anyone.Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / НовьНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979Virgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Они не знают, что с ним случилась беда.They won't know what happened to him.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
- Подбивают их, вот что беда; ну, и настоящего старания все еще нету. Сбрую портят."But they're being set against me, that's the worst of it, and they don't really work properly; they spoil the tools.Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и детиОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969Fathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Вся беда в том, что их слишком уж много.The trouble is, Tommy, there are so many of them.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
С тех пор как двадцать лет назад случилась беда с Джилл, мальчишка считает своим долгом оберегать всех особ женского пола от своего отца.The boy's been trying ever since that business with Jill twenty years ago to protect women against his father.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
В том-то и беда.That was the trouble.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Но, понимаешь, беда в том, что очень трудно найти такого доктора, который все сделает и будет держать Язык за зубами.But the trouble with that is they're hard to find—the ones who'll do anything and keep their mouths shut.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
- Нечаянно уронил; он и разбился, что ж за беда?"I let it fall, and it smashed to pieces; but what does that matter?"Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Ах, князь! Хоть и велика моя собственная беда, но не могу даже и теперь не подумать о нем и об исправлении его нравственности.Oh, prince, great though this misfortune be to myself, I cannot help thinking of his morals!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Add to my dictionary
Feminine nounmisfortune; trouble; calamityExamples
накликать беду — to bring disaster / to court disaster
доводить до беды — to bring to grief, to lead to trouble
выпутаться из беды — to get out of a scrape
выручать из беды — to help smb out (of a difficult situation)
Быть беде! / Пахнет бедой. — Look out for trouble! / There is trouble brewing. / This is bad news.
User translations
Noun
- 1.
trouble
translation added by Sonya Smith
The part of speech is not specified
- 1.
disaster
translation added by Дарья Трубачёва
Collocations
не беда
never mind
не велика беда
no biggie
накликанная беда
self-fulfilling prophecy
беда в том, что
the trouble is that
лиха беда начало
the first step is the hardest
не беда
it doesn't matter
беда, затруднительное положение.
scrape
беда, затруднительное положение.
scrape [skreɪp]
Пришла беда - отворяй ворота
It never rains but it pours
лиха беда начало
Well begun is half done
беда не приходит одна
it never rains but it pours
отвращающий беду
apotropaic
выручать из беды
bail
в беде
be hard-set
быть в беде
be in a mess
Word forms
беда
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | беда | беды |
Родительный | беды | бед |
Дательный | беде | бедам |
Винительный | беду | беды |
Творительный | бедой, бедою | бедами |
Предложный | беде | бедах |