about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

бедняк

м.р.

  1. poor man, pauper

  2. small farmer, poor peasant

Law (Ru-En)

бедняк

poor person, pauper

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Так и на суше иной бедняк, состоя в знакомстве с раздражительным и великим человеком, завидев его на улице, скромно раскланивается издалека, опасаясь, как бы, приблизившись, не получить в конце концов по шее за самонадеянность.
Like some poor devils ashore that happen to known an irascible great man, they make distant unobtrusive salutations to him in the street, lest if they pursued the acquaintance further, they might receive a summary thump for their presumption.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Мало того, что бедняк‑рабочий вынужден жить в скотских условиях, он еще должен платить за свою конуру относительно более высокую плату, нежели богач за просторные апартаменты.
Not only does the poor worker have to live like a beast, but he pays proportionately more for it than does the rich man for his spacious comfort.
Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the Abyss
The People of the Abyss
London, Jack
© BiblioBazaar, LLC
Люди бездны
Лондон, Джек
© Государственное издательство художественной литературы, 1954
– Не прикидывайся, Чарли, сам знаешь, что ты не бедняк!
'You ain't poor, you know, Charley, as you pretend.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
"Мария, - сказал я, - один бедняк хочет сдержать свое слово, данное им, когда он воображал себя богачом.
'Maria,' says I, 'a poor fellow wants to redeem his promise which he made when he fancied he was rich.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
– Эх, я всего лишь бедняк, – ответил старик, разжигая трубку.
'Oh, I am only a poor man,' replied the old fellow, relighting his pipe.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Ваймс сразу вспомнил одну из любимых бабушкиных присказок: «Даже самый распоследний бедняк может позволить себе мыло».
He could hear his granny speaking. 'No one's too poor to buy soap.'
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
С отчаяньем ударил бедняк по клавишам, словно по барабану, заиграл как попало…
In desperation, the unhappy man beat on the keys as though on a drum, and played at hazard.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Наконец бедняк приподнялся.
At last the poor fellow got up.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Даже здоровья твоего не поправил сельский воздух: истаял ты, как свечка, бедняк!
Even your health was no better for the country air: you wasted like a candle, poor fellow!
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
– Все в господской власти состоит, – заметил бедняк.
'Everything rests with the mistress,' observed the poor wretch.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Ну да: увидал вблизи, в руках почти держал возможность счастия на всю жизнь - оно вдруг исчезло; да ведь и в лотерее - повернись колесо еще немного, и бедняк, пожалуй, стал бы богачом.
Ah, well; I saw quite close, I almost held in my hands the possibility of happiness for my whole life; yes, in the lottery too - turn the wheel a little and the beggar perhaps would be a rich man.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Грязный бедняк, нервно облизывая губы, помял кошелек, порылся в нем и вытащил серебряную монетку.
The dirty old peasant rolled his tiny purse yet again. He licked his lips repeatedly as he fumbled about and extracted a single coin.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Алеша был ужасно рад, что доставил столько счастия и что бедняк согласился быть осчастливленным.
Alyosha was delighted that he had brought him such happiness and that the poor fellow had consented to be made happy.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Ботари ушел разыскивать новый костюм для Куделки — бедняк, молодой муж и новоиспеченный отец.
Bothari left to scrounge clothing for Kou’s new persona of poor-young-husband-and-father.
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Я, видите ли, робок, и робок не в ту силу, что я провинциал, нечиновный, бедняк, а в ту силу, что я страшно самолюбивый человек.
I'm shy, do you see? and not shy because I'm a provincial, of no rank and poor, but because I'm a fearfully vain person.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar

Add to my dictionary

бедняк1/5
Masculine nounpoor man; pauper

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

бедняк, получающий пособие
poor person in receipt of relief
фермер-бедняк
poverty-stricken farmer
ночлежный дом для бедняков
casual ward
оставление бедняка без средств к существованию
desertion of pauper
обряд омовения ног беднякам на Страстной неделе
maundy
осужденный, признанный бедняком
poor convict
белые бедняки
poor whites
кладбище для бедняков и бродяг
potter's field
адвокат бедняков
homeless lawyer
адвокат бедняков
lawyer for the homeless
адвокат бедняков неимущих граждан
homeless lawyer
адвокат бедняков неимущих граждан
lawyer for the homeless
защищать права бедняков
to protect the rights of the poor
годные бедняки
able-bodied poors
бедняки, временно пользующиеся благотворительной помощью
casual poors

Word forms

бедняк

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйбеднякбедняки
Родительныйбеднякабедняков
Дательныйбеднякубеднякам
Винительныйбеднякабедняков
Творительныйбеднякомбедняками
Предложныйбеднякебедняках