without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
безвыходный
прил.
desperate, hopeless
AmericanEnglish (Ru-En)
безвыходный
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Рассуждающие так самобытники опять попадают в безвыходный круг умозаключений.The exceptionalists who argue in that way are again being caught in a vicious circle of conclusions.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
И до того уже задавила его безвыходная тоска и тревога всего этого времени, но особенно последних часов, что он так и ринулся в возможность этого цельного, нового, полного ощущения.And the hopeless misery and anxiety of all that time, especially of the last hours, had weighed so heavily upon him that he positively clutched at the chance of this new unmixed, complete sensation.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Для Раскольникова наступило странное время: точно туман упал вдруг перед ним и заключил его в безвыходное и тяжелое уединение.A Strange period began for Raskolnikov: it was as though a fog had fallen upon him and wrapped him in a dreary solitude from which there was no escape.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Но если бы тетя Корд относилась к тем людям, кому Сюзан могла сказать такое, девушка едва ли оказалась бы в таком безвыходном положении.But if Aunt Cord had been the sort of person to whom she could have said such a thing, Susan would likely never have been impaled on this stick to begin with.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Подавленная бременем налогов, разоренная «мачехой»-землей, деревенская «чернота» попадает в самое безвыходное положение.Weighed down by the burden of taxation, ruined by “stepmother earth”, the rural poor fall into the most desperate position.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Но песня всё сильнее, всё страстнее, стремительнее; поты выше: в них слезы, тоска, безустанная, безвыходная и, наконец, отчаяние.But the song gets louder and louder, more intense; on higher notes: there's a sound of tears in them, misery unceasing, and hopeless, and finally despair.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
В искусстве наводить скуку, тоскливую, холодную, безвыходную и безнадежную скуку, Пищалкин не знал соперников даже между людьми высочайшей нравственности, известными мастерами по этой части.In raising dullness--agonizing, chilling, helpless, hopeless dullness--to a fine art, Pishtchalkin was absolutely unrivaled even among persons of the highest morality, who are notoriously masters in that line.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Я своими руками изготовил себе самую сложную и самую безвыходную ловушку, какая когда-либо была создана человеком.I had made myself the most complicated and the most hopeless trap that ever a man devised.Уэллс, Герберт / Машина ВремениWells, Herbert George / Time MachineTime MachineWells, Herbert George© Evans Brothers Limited 2002Машина ВремениУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Я понял, что положение безвыходное. Он не мог уйти отсюда, не миновав меня. Однако я тоже оказался в ловушке.I realized this was an impasse; he could not get past me, but I was trapped too.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
- Да вот это-то и важнее всего, - перебил я, - именно потому-то Версилов и будет в безвыходном положении."But that's what matters most of all," I interrupted, "just because it would put Versilov in a hopeless dilemma."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Уверена, что это еще долго будет вас мучить, а полчища умников, никогда не бывавших в безвыходных ситуациях, будут растолковывать вам, как этого можно было избежать.I know it's going to haunt you, and I know a lot of second-guessers who weren't there and didn't have to make the call will suggest all sorts of clever ways you could have avoided it.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Напуганные, они побегут, пока не окажутся в безвыходном положении. Тогда могут сделать вид, что нападают.When afraid, they will run unless they are cornered, then they will feign attack.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
С другой стороны, передав Версилову, я ввергну невинных в нищету, а Версилова все-таки ставлю в безвыходное положение: или отказаться от наследства, или стать вором.On the other hand if I give it to Versilov I plunge the innocent into poverty, and I should put Versilov in a hopeless dilemma too; he would either have to give up the fortune or become a thief."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Нет, я бы с ним не поменялась! У меня положение безвыходное, но я хоть брыкаться могу!»I wouldn't be in Bill's place for a good deal: this fireplace is narrow, to be sure; but I THINK I can kick a little!'Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in WonderlandAlice's adventures in WonderlandCarroll, Lewis© 1901, by Harper & BrothersАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975
Он действовал на грани здравого смысла, больше доверяя быстроте своей реакции, и это действительно часто помогало ему выбраться невредимым из безвыходных на первый взгляд ситуаций.He operated at the fringes of common sense, trusting his quick thinking and reflexes to pull him out of tight scrapes.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
безвыходном положении
at the end of one's rope
находящийся в безвыходном положении
back-strapped
безвыходное положение
bay
в безвыходном
between a rock and a hard place
безвыходное положение
blind alley
безвыходное положение
catch-22
ставить в безвыходное положение
cinch
безвыходное положение
cul-de-sac
безвыходная ситуация
dead end
безвыходное положение
dead end
в безвыходном положении
dead in the water
безвыходное положение
deadlock
безвыходное положение
dead-lock
безвыходное положение
gridlock
безвыходное положение
hopeless situation
Word forms
безвыходный
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | безвыходный | безвыходен |
Жен. род | безвыходная | безвыходна |
Ср. род | безвыходное | безвыходно |
Мн. ч. | безвыходные | безвыходны |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |