about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description




Learning (Ru-En)




Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я не помню случая, чтобы работа утомляла меня. Зато безделье меня изнуряет.
I never remember feeling tired by work, though idleness exhausts me completely.
Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of Four
The Sign of Four
Conan Doyle, Arthur
© 2006 by Leslie S. Klinger
Знак четырех
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
- Вещь короткая; даже, если хотите, по-настоящему это и не анекдот, - посыпался бисер. - Впрочем, романист от безделья мог бы испечь роман.
“It's a short story; in fact if you like it's not a story at all,” he rattled on, “though a novelist might work it up into a novel in an idle hour.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Подчиненные измысливают всевозможные виды безделья, а начальство, наоборот, придумывает способы заставить работников трудиться.
Just as employees constantly come up with new and unique ways to waste time, management must be equally creative inventing ways to expose the shirkers and keep everyone working.
© The Well, 2009
Я теперь думаю, что все мои беды были из-за безделья.
A lot of my problem, I think, was idleness.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Вид был жутко нелепый, но терпение кончилось - еще неделя безделья, и Варя просто сошла бы с ума от вида горбатых улочек опостылевшего городишки.
In fact, she looked perfectly absurd, but her patience had run out - one more week of idleness and Varya would have been driven totally insane by the sight of the crooked little streets of that horrid little town.
Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий Гамбит
Турецкий Гамбит
Акунин, Борис
© Copyright Борис Акунин
Turkish Gambit
Akunin, Boris
© Boris Akunin 1998
© Andrew Bromfield, translation
После нашего отъезда, как мне потом рассказывали люди, оставшиеся в деревне, она очень скучала от безделья.
I heard later from people in the village that, after our return to Moscow, she found time hang very heavy on her hands.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
В таких случаях праздность в исполнении жены является, разумеется, не просто проявлением лености или безделья.
The leisure rendered by the wife in such cases is, of course, not a simple manifestation of idleness or indolence.
Веблен, Торстейн / Теория праздного классаVeblen, Thorstein / The Theory of the Leisure Class
The Theory of the Leisure Class
Veblen, Thorstein
Теория праздного класса
Веблен, Торстейн
© Перевод на русский язык, издательство «Прогресс», 1984
Он устал от безделья, от вечных мытарств, от интриг и уловок.
He was tired of knocking about, of pulling the devil by the tail, of shifts and intrigues.
Джойс, Джеймс / Два рыцаряJoyce, James / Two Gallants
Two Gallants
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Два рыцаря
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© Перевод В. Топер. Наследники, 2007
Дабы быть уверенным в попадании, надо, чтобы гарпунщики этого мира, меча свой гарпун, вскакивали на ноги, не от тяжких трудов отрываясь, но от полного безделья.
To insure the greatest efficiency in the dart, the harpooneers of this world must start to their feet from out of idleness, and not from out of toil.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Безделью, — ввернул с громким хохотом мистер Баундерби.
‘Idleness,’ Mr. Bounderby put in with a loud laugh.
Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard Times
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960

Add to my dictionary


User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


жить в роскоши и безделье
проводить время в безделье
восхитительное безделье
dolce far niente
изнывать от безделья
вредное влияние безделья
томиться от безделья

Word forms


существительное, неодушевлённое, только ед. ч., средний род
Ед. ч.