without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Для девчонки здесь только и можно, что бездельничать.There is only so much lounging around a girl can do.”Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Хватит бездельничать!No more time-wasting!'Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of SpadesThe Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris AkuninПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Чем бездельничать, лучше уж сны читать."No, I would rather read dreams than do nothing.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
Буду ловить рыбу, загорать и весь день бездельничать.I'd just fish, lie in the sun, do nothing all day."Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
Вам нравится бездельничать в лабораториях.You like to day dream around labs.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Если ничегонеделание оказывается тем "поведением", при котором достигается наивысший выигрыш, то модельное животное будет бездельничать.If doing nothing emerges as the 'behaviour' with the highest net benefit score, the model animal will do nothing.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Бэйр хмыкнула: - За Драконовой Стеной ты - Айз Седай, но здесь - всего- навсего ученица, а ученицы не бездельничают.Bair sniffed. "You are Aes Sedai beyond the Dragonwall, but here you are yet a pupil, and a pupil does not dally.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
- То, что он рассказывал мне про школу, - простодушно отвечал Гарри, - заставило меня понять, что я бездельничал, когда должен был трудиться, и что у меня нет таланта к учению. Да и вообще на что я гожусь?"His account of his school," Harry answered simply, "makes me see that I have been idle when I ought to have worked, and that I have not a genius for books, and for what am I good?Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Зеленые бамбуковые трубы подводили горячую воду к десяткам бань, где на верандах, бездельничая, курили японцы в голубых и белых халатах.Green bamboo pipes led the hot water to a score of bathing-houses in whose verandahs Japanese in blue and white dressing-gowns lounged and smoked.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Неужели ей суждено до гроба оставаться с человеком, который бездельничает и к тому же совсем равнодушен к ней? Всю свою молодость провести взаперти в этих клетушках?To live cooped up in a small flat with some one who was out of work, idle, and indifferent to her.Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
- Значит, вы, ребята, главным образом тут бездельничаете и... что, приглашаете друг друга на чай?"What you people do basically is hang out and... what, have each other over for tea?"Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
— Бездельничаю, как видишь.'Idling. Just idling.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Бездельничает, как будто так и надо.He seems to be quite satisfied to do nothing.'Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
User translations
Verb
- 1.
to lounge
translation added by Nat Tur
The part of speech is not specified
- 1.
mill about
translation added by Caspatio - - 2.
lounging
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru - 3.
goof off
translation added by Vladislav P.Bronze en-ru
Word forms
бездельничать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | бездельничать |
Настоящее время | |
---|---|
я бездельничаю | мы бездельничаем |
ты бездельничаешь | вы бездельничаете |
он, она, оно бездельничает | они бездельничают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он бездельничал | мы, вы, они бездельничали |
я, ты, она бездельничала | |
оно бездельничало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | бездельничающий | бездельничавший |
Деепричастие | бездельничая | (не) бездельничав, *бездельничавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | бездельничай | бездельничайте |