without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
бездна
ж.р.
abyss, chasm
(бездна кого-л. / чего-л.) разг.
a huge number (of), a heap (of), lots (of)
AmericanEnglish (Ru-En)
бездна
ж
abyss [[ə'bɪs]], chasm [[k-]
(множество) heaps of
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
У этого господина бездна незаконнорожденных детей.This gentleman has an endless supply of illegitimate children.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Но неразрешенных пунктов и сомнений оставалась еще целая бездна.But a whole mass of unsettled points and uncertainties remained.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
– Думаю, бездна всегда внушает людям первобытный страх.“I think holes in the earth draw on some pretty primal fears.”Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Казалось, над ними навис рок, и они танцевали так, словно под ногами у них вот-вот разверзнется бездна.Fate seemed to tower above them, and they danced as though everlasting darkness were beneath their feet.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
- Пьяный вид и к тому же бездна врагов моих!“Drunkenness, and the multitude of my enemies.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Пусть ее поглотит эта бездна, и со всем сразу будет покончено.It looked a sweet embrace, a gentle end to it all.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
— Какая бездна тщеславия в этом человеке!'What a stock of vanity the man has!Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Хотя бы и жизнь свою рад был отдать за других, но уже нельзя, ибо прошла та жизнь, которую возможно было в жертву любви принесть, и теперь бездна между тою жизнью и сим бытием".Even though I would gladly give my life for others, it can never be, for that life is passed which can be sacrificed for love, and now there is a gulf fixed between that life and this existence.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
И вот он снова шел к ее дому, и, казалось, бездна лежала между тем и этим человеком, а шел он такой же, он же, один и тот же человек.There seemed to be an abyss between the man he had been then and the man he was now. And yet here he was, the same person, about to visit her once again.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Когда он сюда ехал, на пароходе была бездна юнцов и девчонок - особенно он запомнил таких Бетти и Берти, - они флиртовали в открытую; мамаша сидела, вязала, смотрела и бровью не вела.On board ship coming home there were lots of young men and girls — Betty and Bertie he remembered in particular — carrying on quite openly; the old mother sitting and watching them with her knitting, cool as a cucumber.Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs DallowayMrs DallowayWoolf, Virginia© CRW Publishing Limited 2003Миссис ДэллоуэйВульф, Вирджиния© Художественная литература, 1989
Когда экраны вновь засветились, на них кувыркались лишь раскаленные добела обломки «паучьего» кораблика, которые жадно засасывала космическая бездна.When it came back on, a few bits of still white-hot debris could briefly be glimpsed as they spun away and were swallowed by infinity.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
По ее словам, между Дорой и мной разверзлась бездна, и только Любовь может соединить ее края своей радугой.A deep gulf, she observed, had opened between Dora and me, and Love could only span it with its rainbow.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
А я давно вас простил; но между нами всегда была бездна.And I have forgiven you long ago; but there was always a great gulf between us."Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Врата вспыхнули ослепительным светом, и бездна отступила.The dark between the worlds vanished as the gateway burned bright, then brighter still.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
Темная бездна внезапно обступила его со всех сторон, и он глядел в эту темноту бессмысленно и отчаянно.A dark abyss seemed suddenly to have opened on all sides of him, and he stared into this darkness in senseless despair.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
abbyss
translation added by Анастасия Перепелица
Collocations
адская бездна
barathrum
адская бездна
hellhole
бездна, неисчислимое множество
ocean
пропасть или бездна
abyss
ангел бездны
Abaddon
ангел бездны
angel of the abyss
кладезь бездны
pit of abyss
Word forms
бездна
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | бездна | бездны |
Родительный | бездны | бездн |
Дательный | бездне | безднам |
Винительный | бездну | бездны |
Творительный | бездной, бездною | безднами |
Предложный | бездне | безднах |