without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


м.р.; театр

benefit(-night), benefit performance

Learning (Ru-En)



benefit (performance)

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
бенефисAsk a question

Examples from texts

Да у него каждая косточка ноет теперь от восторга; ему и во сне не снился такой бенефис.
Every bone in his body is aching with rapture; in his wildest dreams he had never hoped for such good fortune.
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
И вот Клайв с бьющимся сердцем и пятифунтовой бумажкой в кармане отправился за билетами на бенефис гурии и узрел мадам Абсент, ее матушку, каковая объяснялась с ним по-французски в темной, пропахшей луком гостиной.
Then it was that with a throbbing heart and a five-pound note, to engage places for the houri's benefit, Clive beheld Madame Rogomme, Mademoiselle Saltarelli's mother, who entertained him in the French language in a dark parlour smelling of onions.
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
— Даю вам мое честное слово актера, я даже не знал, что она умеет танцевать, до последнего ее бенефиса (она тогда играла Джульетту и Элен Мак-Грегор, а между пьесами исполнила матросский танец со скакалкой).
'I pledge you my professional word I didn't even know she could dance, till her last benefit, and then she played Juliet, and Helen Macgregor, and did the skipping-rope hornpipe between the pieces.
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
От портнихи Ольга Ивановна обыкновенно ехала к какой-нибудь знакомой актрисе, чтобы узнать театральные новости и кстати похлопотать насчет билета к первому представлению новой пьесы или к бенефису.
From the dressmaker's Olga Ivanovna usually drove to some actress of her acquaintance to hear the latest theatrical gossip, and incidentally to try and get hold of tickets for the first night of some new play or for a benefit performance.
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The grasshopper
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / Попрыгунья

Word forms


существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.