about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

беспокоить

(кого-л./что-л.) несовер. - беспокоить; совер. - побеспокоить, обеспокоить

  1. совер. - обеспокоить; волновать upset, worry, disquiet, perturb, make anxious / uneasy

  2. совер. - побеспокоить disturb (мешать); bother, trouble (утруждать); inconvenience, put to inconvenience (причинять неудобство)

Learning (Ru-En)

беспокоить

нсв vt

  1. волновать, тревожить to worry, to be concerned, to trouble

  2. досаждать, мешать to bother, to disturb, to trouble lit

  3. причинять боль to bother, to trouble

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ее продолжали беспокоить постоянная слабость, озноб, тяжесть в голове, не дающие возможности сосредоточиться.
She suffered low-grade fevers, mental lethargy, body fatigue and weakness.
Дуглас, Уильям / Целительные свойства перекиси водородаDouglass, William Campbell / Hydrogen Peroxide H2O2 Medical Miracle
Hydrogen Peroxide H2O2 Medical Miracle
Douglass, William Campbell
© 1990, 1992, 1995, 1996, 2003 by William Campbell Douglass, MD
Целительные свойства перекиси водорода
Дуглас, Уильям
© ООО «Питер Пресс», 2007
Будьте уверены, что я передам ему ваши требования в самом скорейшем времени, и отвечаю, что более он не будет вас беспокоить.
You may be sure I will give him your message as soon as possible, and I'll answer for it that he shan't annoy you again.”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Пакет содержит не связанные между собой элементы, но это не должно беспокоить разработчиков.
The package contains unrelated things and the designer deliberately does not care.
Ларман, Крэг / Применение UML и шаблонов проектированияLarman, Craig / Applying UML and Patterns: An Introduction to Object-Oriented Analysis and Design and the Unified Process
Applying UML and Patterns: An Introduction to Object-Oriented Analysis and Design and the Unified Process
Larman, Craig
© 2002 by Craig Larman
Применение UML и шаблонов проектирования
Ларман, Крэг
© Издательский дом "Вильямс", 2002
© Craig Larman, 2002
- Да и к чему вам знать, к чему вам так много знать, коли вас еще и не начали беспокоить нисколько!
"And why do you want to know, why do you want to know so much, since they haven't begun to worry you?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
-Я ведь не то чтобы так уж очень желал вас беспокоить и, идя сюда, даже не очень рассчитывал, хотя, впрочем, физиономия ваша еще давеча утром меня поразила...
"I didn't quite intend to disturb you and I came here without reckoning on it... though I was very much struck by your face this morning."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Он не должен вас беспокоить совсем, - ответила она с некоторою поспешностью.
"He ought not to trouble you at all," she answered with some haste.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Ванна в ее комнате была пуста, однако беспокоить Тэнгл не хотелось, хотя Минда и не прочь была умыться, а по возможности и поплавать.
The tub in her room was empty and she hadn't wanted to disturb Taneh by getting someone to fill it, but another bath, or at least a swim, would be just the thing for starting off the day.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
И чтобы никто не смел нас беспокоить!
Let no one disturb us.
Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and Calabash
Necklace and Calabash
Gulik, Robert van
© 1967 by Robert van Gulik
Ожерелье и тыква
Гулик, Роберт ван
© 1967 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Как ни был он незаметлив и недогадлив, но его стала было беспокоить мысль, что Настасья Филипповна решится на какой-нибудь скандал, чтобы выжить Аглаю из Павловска.
Unsuspicious and unobservant as he was, he had feared at that time that Nastasia might have some scheme in her mind for a scene or scandal which would drive Aglaya out of Pavlofsk.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Я до сих пор не переговорил с Кайлом, не стал беспокоить его, не решился отвлекать от его хлопот по поискам вещественных доказательств и обсуждению каких-то тонкостей обыска дома с его подчиненными.
I still hadn't spoken to Kyle, hadn't bothered him, hadn't pulled him away from the VCU team and their search of the place.
Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are Red
Roses Are Red
Patterson, James
© 2000 by James Patterson
Розы красные
Паттерсон, Джеймс
© James Patterson, 2000
© Издательство ЭТП, 2003
Дала ему номер факса в своем номере и повесила на ручку двери табличку "Не беспокоить".
I gave him the number to the fax machine in my room and left the do not disturb sign on the door.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Он, вероятно, говорил о сумасшедшем доме, но я пока еще не хочу беспокоить вас своим переселением туда.
That must have been a mad-house. I shan't trouble you to take me there yet.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Я принял его предложение, отпустил своего ментора, зажег две свечи и попросил не беспокоить меня до семи часов утра.
I accepted his offer, dismissed my attendant, lighted a pair of candles, and desired that I might not be disturbed till seven in the ensuing morning.
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Совестно мне только тебя беспокоить; а теперь шел бы ты домой к своей гостье.
Only I'm ashamed to trouble you but now you'd better be going home to your visitor.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
- Оттого что вы осмелились беспокоить даму, - проговорил Инсаров и вдруг побледнел, - оттого что вы пьяны.
'Because you have dared to annoy a lady,' said Insarov, and suddenly he turned white, 'because you're drunk.'
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976

Add to my dictionary

беспокоить1/13
- обеспокоить; волновать upset; worry; disquiet; perturb; make anxious / uneasy

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    desturb

    translation added by Лия Моор
    0

Collocations

беспокоить кого-л
do smb.'s head in
[ɪm'bærəs, em-] / 1) затруднять, мешать, препятствовать, стеснять 2) а) сбивать с толку, приводить в замешательство, удивлять б) смущать, ставить в неудобное положение 3) усложнять; запутывать (в делах) ; обременять (долгами) embarrass [ɪmˈbarəs, ɛm-] em¦bar|rass verb [with obj.] 1) cause (someone) to feel awkward, self-conscious, or ashamed ■ (be embarrassed) be caused financial difficulties 2) hamper or impede (a person or action) ■ make difficult or intricate; complicate embarrass [ɪmbæ̱rəs] embarrasses, embarrassing, embarrassed 1) If something or someone embarrasses you, they make you feel shy or ashamed. 2) If something embarrasses a politician or political party, it causes problems for them. embarrass [ɪm'bærəs] 1) смущать; стеснять 2) [F] embarrass [ɪm'bærəs] 1) смущать, приводить в смущение 2) смущаться embarrass затруднять; препятствовать, мешать embarrass беспокоить, смущать, приводить в замешательство embarrass [ɪm'bærəs, em-]/ смущать; стеснять; затруднять; беспокоить
embarrass
беспокоиться, не быть в состоянии сосредоточить внимание
fidget
не беспокоиться
make one's mind easy
беспокоиться о
reck
беспокоит других
worrier
беспокоиться по пустякам
worry over trifles
беспокоящие действия
annoyance
беспокоящий огонь
disturbing fire
беспокоящий огонь
galling fire
беспокоящие действия
harassing action
беспокоящие действия
harassment
беспокоящий налет
nuisance attack
беспокоящее минное поле
nuisance mine field
беспокоящее минирование
nuisance mining

Word forms

беспокоить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивбеспокоить
Настоящее время
я беспокоюмы беспокоим
ты беспокоишьвы беспокоите
он, она, оно беспокоитони беспокоят
Прошедшее время
я, ты, он беспокоилмы, вы, они беспокоили
я, ты, она беспокоила
оно беспокоило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиебеспокоящийбеспокоивший
Страдат. причастие*беспокоимыйбеспокоенный
Деепричастиебеспокоя (не) беспокоив, *беспокоивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.беспокойбеспокойте
Инфинитивбеспокоиться
Настоящее время
я беспокоюсьмы беспокоимся
ты беспокоишьсявы беспокоитесь
он, она, оно беспокоитсяони беспокоятся
Прошедшее время
я, ты, он беспокоилсямы, вы, они беспокоились
я, ты, она беспокоилась
оно беспокоилось
Наст. времяПрош. время
Причастиебеспокоящийсябеспокоившийся
Деепричастиебеспокоясь (не) беспокоившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.беспокойсябеспокойтесь