about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

бессмысленный

прил.

senseless (бесполезный); meaningless, unmeaning, nonsensical (лишенный смысла); foolish, inane, silly (глупый)

Learning (Ru-En)

бессмысленный

прл

meaningless, senseless; nonsensical

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Термин "статический" - бессмысленный пережиток, унаследованный от языка C++.
The term "static" is a meaningless holdover from C++.
Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари / Java 2. Том I. Основы.Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary / Core Java™ 2, Volume I - Fundamentals
Core Java™ 2, Volume I - Fundamentals
Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary
© 2001 Sun Microsystems, Inc.
Java 2. Том I. Основы.
Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари
© Sun Microsystems, Inc., 2003
© Издательский дом "Вильямс", 2003
В ответ на бессмысленный взгляд остолбеневшего Степана Трофимовича, он тотчас же и громко воскликнул:
In reply to the senseless stare of my petrified friend, he called out immediately in a-loud voice:
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Если его собеседник тоже относится к числу людей из "высшего общества", он в качестве ответа повторит этот бессмысленный вопрос "А как вы поживаете?"
The other very upper-class Brit would nonsensically repeat the question back: "How do you do?"
Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with You
How to Make Anyone Fall in Love with You
Lowndes, Leil
© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas
© 1996 by Leil Lowndes
Как влюбить в себя любого
Лаундес, Лейл
© Leil Lowndes, 1996
© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
— Совершенно бессмысленный.
"Nothing at all to the point.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Раскольникова мучило то, что этот бессмысленный бред так грустно и так мучительно отзывается в его воспоминаниях, что так долго не проходит впечатление этих горячешных грез.
Raskolnikov was worried that this senseless dream haunted his memory so miserably, the impression of this feverish delirium persisted so long.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Меня охватил какой-то бессмысленный гнев.
I was unreasonably angry.
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Это может быть просто бессмысленный сигнал, используемый для указания на применение именно этого алгоритма аутентификации, тем не менее открытая аутентификация играет определенную роль в сетях стандарта 802.11.
It might sound pointless at first to have such an algorithm defined, but Open authentication has its place in 802.11 network authentication.
Рошан, Педжман,Лиэри, Джонатан / Основы построения беспроводных локальных сетей стандарта 802.11Roshan, Pejman,Leary, Jonathan / 802.11 Wireless LAN Fundamentals
802.11 Wireless LAN Fundamentals
Roshan, Pejman,Leary, Jonathan
© 2004 Cisco Systems, Inc.
Основы построения беспроводных локальных сетей стандарта 802.11
Рошан, Педжман,Лиэри, Джонатан
© Cisco Press, 2004
© Издательский дом "Вильямc", 2004
Его голос показался Ричеру далеким и невнятным, словно бессмысленный шум в проводах.
It came through faint and electronic, just a faraway squawk from the earpiece.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Это был обычный припадок нашей супружеской ненависти, безобразный и бессмысленный, каких было много после нашей свадьбы, но при чем же тут голодающие?
It was an ordinary attack of our conjugal hatred, senseless and unseemly, such as had been frequent during our married life, but what had the starving peasants to do with it?
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
– Не надо только идти на ужасный и бессмысленный риск, чтобы от него избавиться.
"But don't take horrendous risks to compensate for the feeling.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Шаг был бессмысленный, детская игра, я согласен, но он все-таки совпадал с моею мыслью и не мог не взволновать меня чрезвычайно глубоко...
It was a senseless step, a piece of child's play I admit, but it chimed in with my theories, and I could not help being deeply stirred by it.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
– Опять тренировался, Луфар? – спросил Каспа. Бессмысленный вопрос: капитан весь взмок и держал под мышкой пару фехтовальных клинков, и все прекрасно знали, что он фехтует каждое утро.
“Been fencing again, Luthar?” asked Kaspa pointlessly. Jezal was sweating and holding a pair of fencing steels. It was well known that he fenced every morning.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Пытаться переделывать прошлое бессмысленно.
There's no point in just trying to remake the past."
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Полная женщина уставилась бессмысленно на Ивана Иваныча, как бы не веря или не понимая, потом вся вспыхнула и всплеснула руками; из фартука ее посыпался овес, из глаз брызнули слезы.
The stout woman stared blankly at Ivan Ivanitch, as though not believing or not understanding him, then she flushed all over, and flung up her hands; the oats were scattered out of her apron and tears spurted from her eyes.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
- И влюблена, и больше, чем вас всех, люблю, вместе взятых, а все-таки она - дура бессмысленная!
"Yes, I am in love with her, and I love her more than all the rest of you put together, but she's a senseless little fool all the same."
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979

Add to my dictionary

бессмысленный1/7
Adjectivesenseless; meaningless; unmeaning; nonsensical; foolish; inane; silly

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

бессмысленный, ничего не выражающий взгляд
blank look
бессмысленный кодон
nonsense codon
бессмысленный кодон
nonsense triplet
бессмысленный человек
trifle
бессмысленный звук
nonsense syllable
бессмысленный, глупый, дурацкий (о человеке, его поступках)
fatuous
бессмысленный текст
mumbo-jumbo
в котором к каждому слову или слогу добавляется какое-нибудь бессмысленное словечко, что делает фразы непонятными для посторонних
bog Latin
бессмысленные поступки
fandangle
бессмысленно растрачивать
frivol
бессмысленное сообщение
garbled message
бессмысленное поручение
gowk's-errand
бессмысленная болтовня
hash
выполнять бессмысленное поручение
hunt the gowk
блок отсечения бессмысленных данных
jabber monitor

Word forms

бессмысленный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родбессмысленныйбессмыслен
Жен. родбессмысленнаябессмысленна
Ср. родбессмысленноебессмысленно
Мн. ч.бессмысленныебессмысленны
Сравнит. ст.бессмысленнее, бессмысленней
Превосх. ст.бессмысленнейший, бессмысленнейшая, бессмысленнейшее, бессмысленнейшие