about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

бессрочный

прил.

termless, not limited in time, without time-limit; permanent (постоянный)

Law (Ru-En)

бессрочный

perpetual, unlimited

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Процесс расширения и демократизации Европы должен быть бессрочным историческим процессом, не подверженным произвольным с политической точки зрения географическим ограничениям.
An expanding and democratic Europe has to be an open-ended historical process, not subject to politically arbitrary geographic limits.
Бжезинский, Збигнев / Великая шахматная доска (Господство Америки и его геостратегические императивы)Brzezinski, Zbigniew / The Grand Chessboard. American Primacy and Its Geostrategic Imperatives
The Grand Chessboard. American Primacy and Its Geostrategic Imperatives
Brzezinski, Zbigniew
© 1997 by Zbigniew Brzezinski
Великая шахматная доска (Господство Америки и его геостратегические императивы)
Бжезинский, Збигнев
© 1997, Збигнев Бжезинский
© Перевод О. Ю. Уральской, 1998
Следовательно, мы можем совсем не принимать во внимание конечную цену и выразить сегодняшнюю цену через приведенную стоимость бессрочного потока денежных дивидендов.
We can, therefore, forget about the terminal price entirely and express today’s price as the present value of a perpetual stream of cash dividends.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Понятие постоянного/бессрочного контракта нуждается в точном определении и терминологической стандартизации по всей системе во избежание путаницы.
The permanent/indefinite contract should be clearly identified and its terminology standardized across the system in order to reduce confusion.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Во-первых, ошибка думать, будто долг фирмы может быть постоянным в бессрочной перспективе; способность фирмы выдерживать долговую нагрузку меняется во времени с колебаниями ее прибыли и стоимости.
First, it’s wrong to think of debt as fixed and perpetual; a firm’s ability to carry debt changes over time as profits and firm value fluctuate.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Держатели привилегированных акций получают по ним бессрочные дивиденды.
Holders of preferred stock receive preferred dividends perpetually.
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек / Стоимость компаний: оценка и управлениеCopeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack / Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Copeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company, Inc.
Стоимость компаний: оценка и управление
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company. Inc.
© ЗАО «Олимп—Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2005
Очевидно, что мы можем преобразовать это выражение, чтобы найти приведенную стоимость бессрочной ренты при любой ставке дисконтирования г и величине денежных выплат С.
We can obviously twist this around and find the present value of a perpetuity given the discount rate r and the cash payment C.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Рационализация и упрощение контрактных механизмов, что в конечном счете может привести к разделению контрактов всех видов только на две категории: ограниченные сроки действия и бессрочные;
Rationalization and simplification of contractual arrangements, which could eventually lead to dividing them in two categories only, time-limited and indefinite;
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Под угрозой наказаний многие из них вынуждены нести службу бессрочно.
Many of them are said to have been forced, under threat of punishment, to serve for unspecified periods.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
В данном случае, коль скоро экономическая прибыль постоянно держится на уровне 20 дол. в год, для расчета ее приведенной стоимости мы можем воспользоваться формулой бессрочной ренты:
In this case since economic profit remains forever at $20 a year, we can use a perpetuity formula to calculate the present value of its economic profit.
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек / Стоимость компаний: оценка и управлениеCopeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack / Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Copeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company, Inc.
Стоимость компаний: оценка и управление
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company. Inc.
© ЗАО «Олимп—Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2005
Если вообще существуют права человека, право не быть бессрочно заключенным в тюрьму без суда и следствия, бесспорно, является одним из них.
If there are any human rights at all, the right not to be locked up indefinitely without trial is surely one of them.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Земельные участки, отведенные для размещения объектов таможенных органов, предоставляются этим органам в постоянное (бессрочное) безвозмездное пользование.
The plots of land designated for accommodating customs installations shall be allocated to customs authorities for permanent (eternal) gratuitous use.
© 2005-2006 Federal Customs Service
Крестьянам просьбы сочиняет, доклады пишет, сотских научает, землемеров на чистую воду выводит, по питейным домам таскается, с бессрочными, с мещанами городскими да с дворниками на постоялых дворах знается.
He gets up petitions for the peasants, writes memorials; he instructs the village delegates, drags the surveyors over the coals, frequents drinking houses, is seen in taverns with city tradesmen and inn-keepers.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Технически равнозначны, но в формуле бессрочно растущего денежного потока таятся свои ловушки, и большинство аналитиков применяет ее неправильно.
Technically, yes, but applying the FCF perpetuity is tricky and most analysts get it wrong.
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек / Стоимость компаний: оценка и управлениеCopeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack / Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Copeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company, Inc.
Стоимость компаний: оценка и управление
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company. Inc.
© ЗАО «Олимп—Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2005
- Как ни суди, бисприменно по замирении исделают смотр царский в Аршаве, и коли не отставка, так в бессрочные выпустят.
" Think what you please, but when peace is declared, there will be an imperial review at Orshava, and if we don't get our discharge, we shall be allowed to go on indefinite leave."
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Большинство организаций, как и КМГС, считают, что они должны опираться на определенное сочетание контрактных механизмов, предоставляя, с одной стороны, срочные или бессрочные контракты, а с другой стороны, контракты краткосрочные.
Most believe, as does the ICSC, that they must rely on a mix of contractual arrangements, with fixed term or continuing contracts on the one hand and short-term contracts on the other.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год

Add to my dictionary

бессрочный1/4
Adjectivetermless; not limited in time; without time-limit; permanent

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    lifetime

    translation added by antoxi
    0

Collocations

бессрочный контракт
academic tenure
бессрочный вклад
demand deposit
бессрочный договор
open-end contract
бессрочный судебный запрет
permanent injunction
бессрочный договор
permanent treaty
бессрочный долг
perpetual debt
бессрочный судебный запрет
perpetual injunction
бессрочный варрант
perpetual warrant
бессрочный статус
perpetuity
бессрочный контракт
security of tenure
бессрочный вклад
sight deposit
бессрочный арендатор
tenant at will
бессрочный контракт
tenure
заключать бессрочный контракт
tenure
имеющий бессрочный контракт
tenured

Word forms

бессрочный

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родбессрочныйбессрочен
Жен. родбессрочнаябессрочна
Ср. родбессрочноебессрочно
Мн. ч.бессрочныебессрочны
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-