without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Иное дело — мой бесценный братец, который вот-вот заснет над своими картами.But sometimes I have more trouble with this dear fellow here, who seems to have gone to sleep upon his cards.Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Благодарю же тебя, мой бесценный друг, за все счастие, которым ты окружил меня в этой жизни; я там буду просить Бога, чтобы он наградил тебя.I thank you, my darling beyond all price, for all the felicity with which you have surrounded me in this life. Soon I shall appear before God Himself to pray that He may reward you.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Сумму же эту (теперь могу тебе все объяснить, бесценный Родя) взяла она более для того, чтобы выслать тебе шестьдесят рублей, в которых ты тогда так нуждался и которые ты и получил от нас в прошлом году.This sum (now I can explain it all to you, my precious Rodya) she took chiefly in order to send you sixty roubles, which you needed so terribly then and which you received from us last year.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
- Папенька! Мой дорогой, бесценный папенька!"Dearest, dearest papa!Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
А теперь, бесценный мой Родя, обнимаю тебя до близкого свидания нашего и благословляю тебя материнским благословением моим.And now, my precious Rodya, I embrace you and send you a mother's blessing till we meet.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Отвергло сие счастливое существо дар бесценный, не оценило его, не возлюбило, взглянуло насмешливо и осталось бесчувственным.And that happy creature rejected the priceless gift, prized it and loved it not, scorned it and remained callous.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Да ведь тут Родя, бесценный Родя, первенец!It's all Rodya, precious Rodya, her first born!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Тогда и премудрость приобретешь не из единых книг токмо, а будешь с самим богом лицом к лицу; и воссияет земля паче солнца, и не будет ни печали, ни воздыхания, а лишь единый бесценный рай..."Then thou wilt attain wisdom, not from books alone, but wilt be face to face with God Himself; and the earth will shine more brightly than the sun, and there shall be no more sorrow nor sighing, nothing but one priceless Paradise...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Итак, больше не будет совместных прогулок, а если они и будут, то скоро прекратятся! Прощай, милый сердцу Хемстед, прощай, бесценный Излингтон! Гамбо и Молли не будут больше бегать туда и обратно с записочками!No, or at least a very few, more walks; no more rides to dear, dear Hampstead or beloved Islington; no more fetching and carrying of letters for Gumbo and Molly!Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Нападавшие взломали бесценный реликварий, хранившийся в соборе с незапамятных времен.The cathedral’s priceless reliquary was broken into.”Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Наш бесценный Прохорыч там не на месте, и, кажется, к утру его палатку снесут.Our priceless Prohoritch is not in his place there, and I believe his bar will be destroyed before morning.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Двое схватились было за гобелен, но Тобас с Переном отогнали их и сами понесли бесценный рулон.Two started to pick up the tapestry, but Peren and Tobas stopped them, preferring to carry the precious hanging themselves.Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single SpellWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt EvansС единственным заклинаниемУотт-Эванс, Лоуренс
Эти встречи, а большинство из них проходили в регионах, пострадавших от мин, внесли бесценный вклад в подготовку Найробий-ского саммита и способствовали лучшему информированию об этом важном мероприятии.The meetings — most of them held in mine-affected regions — have provided invaluable input into the preparations for the Nairobi Summit and have contributed to raising awareness for that important event.© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.07.2010
— Здравствуйте, дорогой человек...и бесценный! Я всегда уважал вас... — радостно и стремительно отозвался Митя, тотчас же протянув ему через стол свою руку."Delighted to see you, dear... and precious fellow, I always thought a lot of you." Mitya responded, joyfully and eagerly, at once holding out his hand across the table.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
"Бесценный Аркадий Макарович,"PRECIOUS ARKADY MAKAROVITCH,Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
treasured
translation added by Елена Голодкова - 2.
priceless
translation added by Yevgeniy Samoilenko
Collocations
бесценный памятник
inestimable monument
Word forms
бесценный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | бесценный | бесценен |
Жен. род | бесценная | бесценна |
Ср. род | бесценное | бесценно |
Мн. ч. | бесценные | бесценны |
Сравнит. ст. | бесценнее, бесценней |
Превосх. ст. | бесценнейший, бесценнейшая, бесценнейшее, бесценнейшие |