about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.



  1. rabid, mad

  2. (неистовый)

    furious, frantic, wild

Psychology (Ru-En)



  1. mad

  2. (неистовый) furious, vehement, wild

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Под бешеный вой пса-обезьяны повернулся, побежал изо всех сил, насколько позволяло больное колено.
The dog-monkey was still raging and howling as Jack turned and ran as fast as his injured knee would let him.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Вилсон, Пол Фрэнсис
Кей Эл вперил в него бешеный взгляд, и Мэдди покрепче схватила его за руки, чтобы ему не пришла в голову блестящая мысль продолжать избиение на виду у всей улицы.
C.L. glared at him, and Maddie tightened her hold on him just in case he had any more brilliant ideas about hitting people in the middle of the street.
Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me Lies
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Солги мне
Крузи, Дженнифер
Как-то раз, два года назад. он побился об заклад с одним из опытных игроков и проиграл недельный заработок. Расплатой был бешеный гнев Милдред - он до сих пор помнит ее лицо все в красных пятнах, со вздувшимися на лбу жилами.
There had been a time two years ago when he had bet with the best of them, and lost a week's salary and faced Mildred's insane anger, which showed itself in veins and blotches.
Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451
Fahrenheit 451
Bradbury, Ray
© 1953 by Ray Bradbury
451 градус по Фаренгейту
Брэдбери, Рэй
© Издательство "Радуга", 1989
Его, главное, поразило то, что фигура, несмотря на крик и на бешеный наскок его, даже не двинулась, не шевельнулась ни одним своим членом - точно окаменевшая или восковая.
What struck him most was that, in spite of his shout and his furious rush, the figure did riot stir, did not move in a single limb-as though it were of stone or of wax.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Я поняла, что еще мгновение, еще один бешеный порыв, и я уже не смогу справиться с ним.
I saw that in another moment, and with one impetus of frenzy more, I should be able to do nothing with him.
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Скарлетт почувствовала, лак сердце снова сделало бешеный скачок, и она бессознательно прижала руку к груди, словно пытаясь его унять.
Scarlett felt her heart begin its mad racing again and she clutched her hand against it unconsciously, as if she would squeeze it into submission.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Вашего мальчика укусила бешеная собака, и он стал бешеный мальчик и вот кого-нибудь и укусит около себя в свою очередь.
Your boy might have been bitten by a mad dog and he would become mad and bite anyone near him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я дышала тяжело и прерывисто, стараясь унять бешеный стук сердца.
I took in deep ragged breaths, trying to force my heart to stop pounding.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Я ее переведу на французский язык, и она будет иметь бешеный успех в казино, а я огребу кучу денег.
I shall translate it, and make a fortune from its success at the Casino."
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
-- Ну, как же жениться, Lise, и с какой стати это, и совсем это тебе некстати... тогда как этот мальчик может быть бешеный.
"But why married, Lise? What makes you talk of such a thing? It's quite out of place and perhaps the boy was rabid."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я боролся с рычагами управления, все это время нажимая, как бешеный, кнопки стабилизатора.
I fought the control bars, at the same time thumbing the trim tabs for the stabilizer foils.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Кабриолет снова начал свой бешеный бег. Он мчался по ухабам каменистой дороги, ведущей на холмы Параду.
Then the gig rolled on wildly again, jolting dangerously as it ascended the stony hill that led to the Paradou.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Впрочем, этот ваш бешеный кот…
Although that crazy cat of yours-”
Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin Reservation
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Он словно бешеный.
He's as mad as a hatter.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Бешеный пес испытывает неподдающуюся управлению, настоятельную потребность кусать все, что движется: белок, других собак, людей.
When a dog becomes rabid, it has an uncontrollable urge to bite anything that moves: squirrels, other dogs, you.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield

Add to my dictionary

Adjectiverabid; mad

User translations


  1. 1.


    translation added by Dmitry Korolev


бешеный огурец
squirting cucumber
бешеные деньги
big money
бешеная езда на автомобиле
бешеные деньги
funny money
мчаться с бешеной скоростью
go like blazes
в бешеной погоне
in full cry
с бешеной скоростью
бешеная скорость
lightning speed
бешеные деньги
платить бешеные деньги
pay through the nose
бешеная погоня за богатством
rat race
езда с бешеной скоростью
мчаться с бешеной скоростью
бешеные деньги
silly money
развивать бешеную скорость

Word forms


Полные формыКраткие формы
Муж. родбешеныйбешен
Жен. родбешенаябешена
Ср. родбешеноебешено
Мн. ч.бешеныебешены
Сравнит. ст.бешенее, бешеней
Превосх. ст.-