about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 7 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

биться

несовер.

  1. взаим.-возвр. (с кем-л. / чем-л.) fight, struggle (with, against)

  2. (о что-л.)

    knock (against), hit (against); strike

  3. (пульсировать - о сердце, пульсе и т. п.)

    beat, pulsate

  4. writhe, toss about

  5. (над кем-л. / чем-л.)

    struggle (with, over), exercise oneself (over); drudge, toil

  6. (о посуде и т. п. || of crockery, etc.)

    break, smash

Learning (Ru-En)

биться

нсв

  1. ударяться, колотиться to beat, to pound; to strike

  2. (св забиться) пульсировать to beat; сильно колотиться to throb, to pound

  3. сражаться to fight, to struggle

  4. прилагать усилия to grapple (with), to struggle (with)

  5. о стекле, посуде to break, to smash

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но там было темно, слышно было только, что больной начал страшно храпеть и биться.
But it was dark there, and she could only hear the invalid beginning to gasp and struggle.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
К тому же великолепие подвига сильно поубавилось бы, если бы святой Георгий сражался всего лишь с ползучей рептилией на суше, вместо того чтобы биться с великим чудищем морей.
Besides, it would much subtract from the glory of the exploit had St. George but encountered a crawling reptile of the land, instead of doing battle with the great monster of the deep.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Как завизжит, начал биться, а я его крестным знамением, да трижды, -- и закрестил.
He squealed and began to struggle, and I made the sign of the cross over him three times.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Об заклад готов биться, что так, - подхватил с чрезвычайно довольным видом красноносый чиновник, - и что дальнейшей поклажи в багажных вагонах не имеется, хотя бедность и не порок, чего опять-таки нельзя не заметить.
"I bet anything it is!" exclaimed the red-nosed passenger, with extreme satisfaction, "and that he has precious little in the luggage van!--though of course poverty is no crime we must remember that!"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Он улыбнулся, и на секунду мое сердце перестало биться.
He grinned his crooked smile at me, stopping my breath and my heart.
Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / Twilight
Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
Сумерки
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
Сердце почти перестало биться.
His heart nearly ceased beating.
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Сердце в ней ожило и стало биться громче, все громче, и странное дело! время как будто помчалось быстрее.
Her heart was stirred into life again, and began beating louder and louder, and strange, to say, the time seemed flying by.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Тогда он принимался биться лбом об пол и разбивал его до крови - так сильно, что кровь заливала глаза.
He had been known to beat his forehead on the floor until the blood ran into his eyes.
Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of Heaven
The Pastures of Heaven
Steinbeck, John
© John Stainbeck, 1932
© renewed John Steinbeck, 1960
Райские пастбища
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Я не про аукцион пишу, я только про себя пишу: у кого же другого может биться сердце на аукционе?
I am not writing about the auction; I am writing about myself; who else would feel his heart throbbing at an auction?
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
- Вы не имеете права биться! - Полузадушенный кричал Шариков, садясь наземь и трезвея.
"You have no right to hit me!" shouted the half-strangled Sharikov, sitting down and sobering up rapidly.
Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a Dog
The Heart of a Dog
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Собачье сердце
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Подходя к перекрестку Гороховой и Садовой, он сам удивился своему необыкновенному волнению; он и не ожидал, что у него с такою болью будет биться сердце.
Arrived at the point where the Gorohovaya crosses the Sadovaya, he was surprised to find how excessively agitated he was.He had no idea that his heart could beat so painfully.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Я никогда не была мазохисткой, но тут мне не оставалось ничего другого, как начать биться лбом о поверхность стола.
Although I’d never been self-destructive before, I couldn’t help but smash my forehead firmly into the Formica.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Они доставят новости об Элайде и о том, что творится в Башне, - Найнив готова об заклад биться: таких сведений нет в Салидаре ни у кого.
They brought news of Elaida and the Tower she was willing to bet no one in Salidar had.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
На первых двух кругах чувствовал себя великолепно, мог биться, стрельба лежа прошла отлично, что для меня редко, а после падения все обрубило.
I was really good at the first two laps and shot well at the prone shooting, but after that fall it all ended.
© Russian biathlon union, 2011
© Союз биатлонистов России, 2011
До сих пор на всей обитаемой земле, исключая Эльдорадо, я встречал одних только несчастных; но готов биться об заклад, что эта девушка и этот театинец очень довольны жизнью.
Hitherto I have met with none but unfortunate people in the whole habitable globe, except in El Dorado; but as to this pair, I would venture to lay a wager that they are very happy."
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965

Add to my dictionary

биться1/17
fight; struggle (with; against)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

биться об заклад
bet
биться об заклад
copper
биться неровно
flutter
биться об заклад
gage
биться на поединке или турнире
joust
биться об заклад
lay
сильно биться
leap up
учащенно биться
palpitate
сильно биться
pant
сильно биться
pound
биться об заклад
put money on smth
сильно биться
throb
биться с глухим шумом
thump
биться на копьях
tilt
биться над
wrestle

Word forms

бить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивбить
Настоящее время
я бьюмы бьём
ты бьёшьвы бьёте
он, она, оно бьётони бьют
Прошедшее время
я, ты, он билмы, вы, они били
я, ты, она била
оно било
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиебьющийбивший
Страдат. причастие-битый
Деепричастие*бия (не) бив, *бивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.бейбейте
Инфинитивбиться
Настоящее время
я бьюсьмы бьёмся
ты бьёшьсявы бьётесь
он, она, оно бьётсяони бьются
Прошедшее время
я, ты, он билсямы, вы, они бились
я, ты, она билась
оно билось
Наст. времяПрош. время
Причастиебьющийсябившийся
Деепричастие*биясь (не) бившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.бейсябейтесь