Много несчастий принесет тебе жизнь, но ими-то ты и счастлив будешь и жизнь благословишь , и других благословить заставишь, -- что важнее всего.
Life will bring you many misfortunes, but you will find your happiness in them, and will bless life and will make others bless it -- which is what matters most.
Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Старец направился к галерее, чтобы благословить ожидавших его.
Father Zossima was going towards the portico to bless the people waiting for him there.
Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Может быть, я успею еще раз обнять тебя и благословить их: это мое одно последнее желание.
Perhaps it may yet be permitted me to embrace and bless them. It is my last wish that it should be so.
Tolstoy, Leo / Childhood Толстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Благословляю творение, сейчас готов бога благословить и его творение, но...
I bless the creation. I'm ready to bless God and His creation directly, but...
Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Перед уходом она спросила Фортюне, пригласил ли он господина кюре прийти к ним вечером и, по местному обычаю, благословить их домашний очаг.
Before leaving the church, she asked Fortune if he had begged the priest to come and bless their room, according to the custom of the country.
Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
То-есть надо бы в женском роде: благословить она не хотела-с.
or rather in the feminine -- that could find favour in her eyes -- .
Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Старец поднял руку благословить .
Father Zossima raised his hand to bless him.
Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
В конце концов отец уговорил его благословить меня, и тогда я снова стал человеком.
In the end, my father talked him into blessing me, so that I became a man again.
Диксон, Гордон / Дракон на границе Dickson, Gordon / Dragon On The Border
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
- Да я полагаю, - ответил Базаров тоже со смехом, хотя ему вовсе не было весело и нисколько не хотелось смеяться, так же как и ей, - я полагаю, следует благословить молодых людей.
"Well, I suppose," answered Bazarov, also with a laugh, though he felt anything but gay and no more wanted to laugh than she did; "I suppose you ought to give the young people your blessing.
Turgenev, I.S. / Fathers and sons Тургенев, И.С. / Отцы и дети
Отцы и дети
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1969
Fathers and sons
Turgenev, I.S.
©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Я хочу Катю, я хочу видеть Катю и благословить ее! - восклицал он, воздымая руки и порываясь с постели.
I want to see Katya and to bless her," he exclaimed, lifting up his hands and springing off the bed.
Достоевский, Фёдор / Подросток Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Позвольте мне самой вам надеть на шею и тем благословить вас на новую жизнь и на новые подвиги.
Let me put it on your neck myself, and with it dedicate you to a new life, to a new career."
Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Когда нам исполнилась неделя, нас повезли к старому доброму кентавру - благословить , или что-то в этом роде.
And about a week after we were both born, apparently, they took us to a wise old Centaur in Narnia to be blessed or something.
Льюис, Клайв С. / Конь и его мальчик Lewis, Clive S. / The Horse and His Boy
The Horse and His Boy
Lewis, Clive S.
© 1954 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1982 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Конь и его мальчик
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Я попросил его благословить меня и с особенным удовольствием поцеловал его желтоватую небольшую руку.
I besought him to give me his blessing, and then kissed his small, wizened hand with great fervour.
Tolstoy, Leo / Youth Толстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
- Если не понимаете, так... но вы ведь понимаете; ему хотелось тогда... всех вас благословить и от вас благословение получить, вот и всё...
"If you don't understand, then--but of course, you do understand. He wished--he wished to bless you all round and to have your blessing--before he died--that's all."
Достоевский, Фёдор / Идиот Dostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Благословить он не хотел".
That could find favour in his eyes-
Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988