without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
благоухать
несовер.; без доп.
be fragrant, smell sweet, exhale fragrance
Examples from texts
Самое лучшее — экстрачистое ("extra-virgin") — отличается зеленоватым цветом и отсутствием запаха, а при слабом нагреве начинает благоухать непередаваемым ароматом маслин.The finest quality is the extra-virgin grade. It is slightly greenish in colour and almost odourless--although when gently heated, the perfume of the olives is sensational.Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровьюD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your TypeEat Right 4 Your TypeD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC4 группы крови - 4 пути к здоровьюД'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000© 1996 by Peter D'Adamo
Эджуэр-роуд, или Эджуэрская дорога, и впрямь была проезжей дорогой, и дребезжащие повозки тянулись по ней между двумя рядами благоухающих кустов боярышника.The Edgware Road was then a road, 'tis true; with tinkling waggons passing now and then, and fragrant walls of snowy hawthorn blossoms.Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
Растительность была поразительно пышной, хотя и отнюдь не тропической, лучи яркого солнца — теплыми, но не обжигающими. Легкий ветерок обвевал благоухающие склоны гор.The vegetation was luxuriant, without being tropical; the sun was bright and warm, but not burning; and a gracious breeze blew softly along the odorous slopes of the mountains.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Когда Алвин-младший разбудил его, весь дом благоухал шалфеем, перцем и вареным мясом.When Alvin Junior rocked him awake, the whole house smelled of sage and pepper and simmered beef.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Издалека доносилось пение птиц, воздух благоухал тропическими ароматами.It had been filled with the sound of distant calling birds and tropical smells.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
- Но мои птицы все еще поют! - воскликнула девочка. - И цветы благоухают по-прежнему.'But I have heard my birds sing,' cried the little creature, 'and I have smelt my flowers.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Лиственницы спускались по скату словно толпа варваров, одетых в зеленые полукафтанья и благоухавших ароматом ладана и смолы.Down a gentle slope descended the larches, resembling a band of barbarians, draped in sayons of woven greenery.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
В этот час ото всей мебели поднимался благоухающий призрак покойницы…Over all the furniture the phantom presence of the dead girl still lingered fragrantly.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Роща роз еще благоухала. Но поздние цветы издавали горький аромат. Листья выросли непомерно и сонным болотом покрывали землю.The great thicket-like rosary was still fragrant with perfume, but there was a tinge of bitterness in the scent of the surviving blossoms, and their foliage, which had expanded in wild profusion, lay strewn upon the ground.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
К западу от дома раскинулся благоухающий сад, где в ветвях шелковиц и лотосов нежно ворковали голуби.To westward stretched the fragrant gardens of the house, where the doves were murmuring fondly among the mulberries and lotus trees.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Для них цвела розовая роща; для них цветник благоухал томными, нежными благовониями, проникавшими к ним через открытые окна и усыплявшими их по ночам.For them alone the thickets of roses put forth their blossoms, and the parterre exhaled its soft perfume, which lulled them to sleep as they lay at night with their windows open.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Теперь оставалось только осторожно, через нижнее горлышко флорентийской фляги, слить нежно-благоухающую цветочную воду и получить в остатке чистое масло, эссенцию, сильно пахнущую сущность растения.If one carefully poured off the fluid-which had only the lightest aroma-through the lower spout of the Florentine flask, the pure oil was left behind-the essence, the heavily scented principle of the plant.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AGПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
– Сидя в теплом, благоухающем салоне лимузина, Ева буквально чувствовала, в каком бешенстве пребывала Ава.As she sat in the fragrant air of the limo, Eve could all but feel Ava’s rage.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Он сел за стол между благоухающим арабом, говорящим исключительно по-французски, и американцем.He sat down at the table between a highly perfumed Arab who spoke only French, and an American.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Если день и ночь таковы, что ты с радостью их встречаешь, если жизнь благоухает подобно цветам и душистым травам, если она стала радостнее, ближе к звездам и бессмертию, - в этом твоя победа.If the day and the night are such that you greet them with joy, and life emits a fragrance like flowers and sweet-scented herbs, is more elastic, more starry, more immortal - that is your success.Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Add to my dictionary
благоухать
be fragrant; smell sweet; exhale fragrance
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
марь благоухающая
Mexican tea
марь благоухающая
wormseed tea
Word forms
благоухать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | благоухать |
Настоящее время | |
---|---|
я благоухаю | мы благоухаем |
ты благоухаешь | вы благоухаете |
он, она, оно благоухает | они благоухают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он благоухал | мы, вы, они благоухали |
я, ты, она благоухала | |
оно благоухало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | благоухающий | благоухавший |
Деепричастие | благоухая | (не) благоухав, *благоухавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | благоухай | благоухайте |