about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary

блестящий

прил.; прич. от блестеть

shining, bright; brilliant перен.

Learning (Ru-En)

блестящий

прл

brilliant; glittering, shining

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ах, Эмори, я слышала, что вы — блестящий человек.
Oh, Amory, I hear you're brilliant.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Сквозь подземный сумрак я увидел, как что-то сверкнуло на его лице: быть может, блестящий глаз.
I saw a glint in his face, through the dimness of the hall, perhaps a flash of gleaming eye.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Никаких деталей я разглядеть не сумел, только темный силуэт и короткий блестящий мех.
I couldn’t spot any markings, only a dark silhouette and the shine of fur.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
И вполне достаточно, чтобы осветить блестящий пистолет, — который он сжимал в левой руке.
It was also quite adequate to illuminate the shiny pistol clutched in his left hand.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Она была женщина с большим бюстом, одетая в блестящий черный шелк.
She was a big - busted woman in black satin.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
Я выбрался из машины и оказался в гараже, достаточно большом, чтобы разместить с полдюжины машин, хотя в нем стояли только джип и блестящий черный «Меркьюри».
I got out and found myself in a garage big enough to house half a dozen cars, though the SUV and a shiny black Mercury were the only two vehicles in it.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Словом же "выручка" прямо указывалось на то, что это был не блестящий подвиг, а ошибка, погубившая много людей.
But the word "rescue" plainly indicated that it was not a brilliant victory but a blunder costing many lives.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Люди, жестокие и глупые в эпоху глупости, могли бы проявить блестящий ум, мягкость и благородство характера в просвещенный век.
People are cruel and stupid in a stupid age who might be gentle and splendid in a gracious one.
Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of Mankind
The World Set Free: A Story of Mankind
Wells, Herbert George
Освобожденный мир
Уэллс, Герберт Джордж
Я был рад, я действительно чувствовал к нему, и давно уже, горячую симпатию... ну, и кроме того, согласитесь, блестящий мундир, что для ребенка составляет многое...
"Well, I was glad enough, for I had long felt the greatest sympathy for this man; and then the pretty uniform and all that-- only a child, you know--and so on.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
тут был и князь Т., друг религии и народа, составивший себе во время оно, в блаженную эпоху откупа, громадное состояние продажей сивухи, подмешанной дурманом; и блестящий генерал О.
Here, too, was Prince Y., the friend of religion and the people, who in the blissful epoch when the spirit-trade was a monopoly, had made himself betimes a huge fortune by the sale of vodka adulterated with belladonna; and the brilliant General O.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Пол повсюду был блестящий, черный, словно темное зеркало.
The floor was everywhere black with a deep shine, looking like a dark mirror.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Какой-то тик наморщил ее блестящий лоб.
A tick of a frown creased her shiny forehead.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
- Но что будет делать премьер в Бирмингеме без острот, которые нашептывает ему на ухо его блестящий секретарь?
“But what will the Chief do at Birmingham without the epigrams whispered to him by his brilliant secretary?”
Честертон, Гилберт Кит / Причуда рыболоваChesterton, Gilbert Keith / The Fad Of The Fisherman
The Fad Of The Fisherman
Chesterton, Gilbert Keith
© 2009 by Seven Treasures Publications
Причуда рыболова
Честертон, Гилберт Кит
© Издательство "Художественная литература", 1980
Это был сотовый телефон, крошечный, блестящий, почти невесомый, идеально ложащийся в ладонь.
It was a cell phone, shiny and microscopic. Lifting it up, hefting the insubstantial weight, I felt its shape fitting into my palm.
Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last Days
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Два маленьких черных столика у изголовья; на одном — музыкальный центр, тоже черный и блестящий, на другом — канделябр с оплывшими свечами, воск с которых стек на столешницу.
On either side of the bed were small black dressers. A sleek black stereo sat on one; a candelabra sat on the other. Wax trailed down the candles and onto the dresser.
Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked Lovely
Wicked Lovely
Marr, Melissa
© 2007 by Melissa Marr
Коварная красота
Марр, Мелисса
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2007 by Melissa Marr

Add to my dictionary

блестящий1/6
Adjectiveshining; bright; brilliant

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    shiny

    translation added by YURY CRACHEV
    0

Collocations

блестящий как золото
aureate
блестящий уголь
bright coal
блестящий излом
bright fracture
блестящий от влаги
dewy
блестящий крупнозернистый излом
fiery fracture
гладкий и блестящий
ganoid
блестящий и прозрачный
glassy
блестящий ум
lambent wit
не блестящий
no great shucks
блестящий юрист
Philadelphia lawyer
блестящий лишай
Pinkus' disease
шелковисто-блестящий
satiny
блестящий знаток
shark
блестящий, сверкающий наряд
sheen
блестящий излом
shiny fracture

Word forms

блестеть

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивблестеть
Настоящее время
я блещумы блестим
ты блестишьвы блестите
он, она, оно блеститони блестят
Прошедшее время
я, ты, он блестелмы, вы, они блестели
я, ты, она блестела
оно блестело
Наст. времяПрош. время
Причастиеблестящийблестевший
Деепричастиеблестя (не) блестев, *блестевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.блестиблестите

блестящий

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родблестящийблестящ
Жен. родблестящаяблестяща
Ср. родблестящееблестяще
Мн. ч.блестящиеблестящи
Сравнит. ст.блестящее, блестящей
Превосх. ст.-