without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Цветы увядают, листья опадают, дневное божество озаряет печальную картину и… и… одним словом, вы навсегда повержены!The blossom is blighted, the leaf is withered, the god of day goes down upon the dreary scene, and — and in short you are for ever floored.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
- И в таком месте вы нашли свое божество! - сказал лорд Генри.“What a place to find one’s divinity in!” said Lord Henry.Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayThe Picture of Dorian GrayWilde, OscarПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960
— Сеит для меня такое же божество, как Туал Милосердная или Владыка Камье.“Oh — Tual — Kamye — what have you.Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le GuinЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le Guin
— Видишь, Нельсон, — говорит она ему, — пока ты сам еще мал, ты, естественно, смотришь на родителей как на божество, но теперь ты уже достаточно взрослый, чтобы спокойно принимать их такими, какие они есть.She tells him: You know, Nelson, when you're little you think your parents are God but now you're old enough to face the fact that they're not.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
— Они растерялись, — прошептала принцесса, подтверждая мнение Люка, — но на божество ты в их глазах явно не тянешь."They're not sure what to do," the Princess murmured, confirming his own thoughts. "They seem to admire your saber, but they're not going to grant you godhood."Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's EyeSplinter of the Mind's EyeFoster, Alan Dean© 1978 by The Star Wars CorporationОсколок кристалла властиФостер, Алан Дин
Всякий мог предвидеть, что в один прекрасный день это новое божество опрокинется.Anyone could have foreseen that this new divinity would some day topple to his fall.Арендт, Ханна / Истоки тоталитаризмаArendt, Hannah / The Origins of TotalitarianismThe Origins of TotalitarianismArendt, Hannah© Arendt H., 1966Истоки тоталитаризмаАрендт, Ханна© Arendt H., 1966© Перевод на русский язык — И. В. Борисова, Ю. А. Кимелев, А. Д. Ковалев, Ю. Б. Мишкенене, Л. А. Седов, 1996
Я вовсе не считаю себя некрасивым, то Томас… Томас словно сошел с картины, изображающей забытое античное божество.I'm not ugly or anything, but Thomas looked like someone's painting of the forgotten Greek god of body cologne.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Подстриженная его седина скрывалась под белым колпаком, напоминающим патриарший куколь; божество было все в белом, а поверх белого, как эпитрахиль, был надет резиновый узкий фартук.His short grey hair was hidden under a white cap reminiscent of the patriarchal cowl; the divinity was all in white and above the whiteness, like a stole, was suspended a narrow rubber apron.Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Разве могло мне в то раннее утро прийти в голову, что еще до захода солнца я, скромный дворянин Томас Вингфилд, превращусь в божество и стану самым почитаемым после императора Монтесумы человеком, или, вернее, богом города Теночтитлана!Little did I, plain Thomas Wingfield, gentleman, know, when I rose that morning, that before sunset I should be a god, and after Montezuma the Emperor, the most honoured man, or rather god, in the city of Mexico.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Принцесса в смятении взирала на светящееся божество.The princess stared at the glowing presence in confusionЭддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
Он предъявлял слушателям доступное им божество, которое восседало на небесах из золота и драгоценностей, что могло вызвать у них естественный интерес.’ He was giving them a deity whom they could comprehend, in a gold and jewel heaven in which they could take a natural interest.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
И вот настал наконец его час, завеса взвилась, открываются уста, ресницы поднимаются - увидало его божество - и тут уже свет, как от солнца, и радость, и восторг нескончаемый!For, behold, at last his hour had come, the veil had vanished, the lips were parting, the eyelashes are raised - his divinity has looked upon him - and at once light as from the sun, and joy and bliss unending!Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
По всей видимости, олицетворяет некое божество плодородия.Appears to be a type of fertility icon."Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Где-нибудь, в каком-то месте мы должны построить храм, на стенах которого показана была бы смерть, а божество жизни восседало внутри.Somewhere, someplace, we should build a temple whose walls have death displayed on it and the deity of life would be sitting inside.Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree RajneeshЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри Раджниш
— Женщина-божество?'A female deity?Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
god
translation added by Никита Куприн
Collocations
триипостасное божество
circumincession
посвящать божеству
dedicate
китайское скульптурное изображение божества
joss
приносить жертву божеству
offer
явление божества человеку
theophany
живое существо, приносимое в жертву божеству
victim
приписывание человеческих качеств божеству
theanthropism
представление и изображение божества в облике животного
theriomorphism
языческие божества
minor divinities
почитатель солнца (тот, кто поклоняется солнцу как божеству)
sun-worshipper
Word forms
божество
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | божество | божества |
Родительный | божества | божеств |
Дательный | божеству | божествам |
Винительный | божество | божества |
Творительный | божеством | божествами |
Предложный | божестве | божествах |
божество
существительное, одушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | божество | божества |
Родительный | божества | божеств |
Дательный | божеству | божествам |
Винительный | божество | божеств |
Творительный | божеством | божествами |
Предложный | божестве | божествах |