without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
бой
Biology (Ru-En)
бой
battle
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Им вторит сонно ленивый бой часов в гостиной.The drowsy clock in the deep stairwell below.Брэдбери, Рэй / ГонецBradbury, Ray / The EmissaryThe EmissaryBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyГонецБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Следом в бой, тесно сомкнув ряды, пошли горные тролли. Их огромные опущенные пики поблескивали сплошной чередой острых наконечников.Rock Trolls marched to the fight in tight formations, their great pikes lowered in a line of gleaming metal tips.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Но в бой вступил Хигром.As Ceer fell, Hergrom returned to the combat.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
И там, в заподземном глухом тупике, мы продолжали бой."We fought far under the living earth, where time is not counted.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
"Эй, бой! Принести хозяин немного лед".Hi, boy! get master some more ice.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Маленький бой она сегодня проиграла, но это местный бой в большой войне, в которой она побеждала и будет побеждать.She’s lost a little battle here today, but it’s a minor battle in a big war that she’s been winning and that she’ll go on winning.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Внезапно Линден осознала, что бой прекратился, и солдаты отхлынули от них, окружив их плотным кольцом.Suddenly, Linden realized that the Guards and soldiers had fallen back, forming a thick cordon around the company.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
– Беги за подмогой! – заорал один из них, бросаясь в бой.“Get help!” one of them screamed, leaping into the fight.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Тебе, брат Бриан, поручаем мы это дело, дабы ты мужественно вступил в бой, не сомневаясь в том, что победа достанется правому.—It is our charge to thee, brother,” he continued, addressing himself to Bois-Guilbert, “that thou do thy battle manfully, nothing doubting that the good cause shall triumph.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
– А на Санрайте в бой вступают агри и семь друзей шамширов."Eight hundred fight at Sunright here:Agri and seven friend Shamshir."Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And SoldierDragon And SoldierZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnДракон и солдатЗан, Тимоти
Четыреста двадцать три уцелевших истребителя снова вступили с ними в ближний бой при поддержке тяжелых ракет.Once again, Antonov's fighters-four hundred and twenty-three in number now-had intercepted at close range in coordination with capital missiles.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Афанди все время озирался, с удивлением глядя на кипящий у пустого здания бой.Afandi kept looking back, gazing in amazement at the battle raging around the empty building.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
- Держи свой нос при себе, Бобби-бой”.'Mind your beeswax, Bobby-O.'Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
По шуму, доносившемуся из-за дверей, Гарп понимал, что Роберта ведет жестокий бой не на жизнь, а на смерть.From the din escaping from School of Nursing Hall, Garp knew that Roberta was deep in the throes of debate if not combat.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Вперед, Лев, Вперед, Лев, Белый Лев в бой идет.Forward the Lion, forward the Lion, the White Lion takes the field.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Add to my dictionary
Masculine nounbattle; combat; fight; fighting; action; struggleExamples
брать боем, брать с бою — to take by assault / storm / force
готовый к бою — combat-ready; in battalia
поле боя — battlefield
район боя — battle-ground
пострадавший в бою — battle-scarred
проверенный в бою — battle-tested
умело действующий в бою — battlewise
в бою — in action
вводить в бой — commit to battle
вступать в бой — engage
User translations
Noun
- 1.
fight
translation added by Ada Tolstaya
Collocations
воздушный бой
air fight
решающий бой
Armageddon
смертный бой между силами добра и зла
Armageddon
артиллерийский бой
artillery engagement
наступательный бой
attack
штыковой бой
bayonet fighting
потеря на бой
breakage loss
бой кирпича
brickbats
заставить принять бой
bring to bay
кирпичный бой
broken brick
шамотный бой
broken fireclay brick
динасовый бой
broken silica brick
бой быков
bullfight
бой быков
bullfighting
войти в ближний бой
close
Word forms
бой
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | бой | бои |
Родительный | боя | боев |
Дательный | бою | боям |
Винительный | боя | боев |
Творительный | боем | боями |
Предложный | бое | боях |
бой
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | бой | бои |
Родительный | боя | боёв |
Дательный | бою | боям |
Винительный | бой | бои |
Творительный | боем | боями |
Предложный | бое | боях |