without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
больная
ж.р.
Examples from texts
В тумане зачернел выдолбленный из ствола челнок, в котором, по-видимому, находились «ходячие» больные; неожиданно он оказался совсем рядом.A native dugout canoe bearing, one supposed, the walking cases came blackly out of the haze: it was suddenly very close to them.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Многие с надеждой ждали конца дороги, считали, что везут их в лагеря, где каждый будет работать по специальности, а больные попадут в инвалидные бараки.Many of the people in the wagon were looking forward to the end of the journey; they thought they were being taken to camps where each person would be given work in his own field and the sick would receive special care.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Здесь, в больнице, в узком темном коридорчике сидят амбулаторные больные, ожидающие приемки.At the hospital the out-patients were sitting in the dark, narrow little corridor waiting to be seen by the doctor.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Сегодня примешь 30 больных, а завтра, глядишь, привалило их 35, послезавтра 40, и так изо дня в день, из года в год, а смертность в городе не уменьшается, и больные не перестают ходить.Today one sees thirty patients, and to-morrow they have increased to thirty-five, the next day forty, and so on from day to day, from year to year, while the mortality in the town did not decrease and the patients did not leave off coming.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
В больнице к этому часу все посетители уже давно бы разошлись, а больные, дождавшись их ухода, уже приняли бы лекарства и сходили в туалет, все улеглось бы, и в коридоре убавилась бы громкость сестринских голосов и яркость электрического освещения.At the hospital by now the last visitors would be long gone, the flurry of bathroom-going and pill-taking that followed their departure subsided, the lights and nurses' voices in the hall turned down.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Эх, ножки мои больные, стуженые!Oh, how my swollen feet hurt!Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Помимо химиотерапии все больные также получали Г-КСФ, профилактику ТМП/СМК и ВААРТ без зидовудина.In addition to the chemotherapy, all patients also received G-CSF, a co-trimoxazole prophylaxis and an AZT-free HAART.Хоффман, Кристиан,Рокстро, Юрген,Кампс, Бернд / Лечение ВИЧ-инфекции 2005Hoffmann, Christian,Rockstroh, Jurgen,Kamps, Bernd / HIV Medicine 2006HIV Medicine 2006Hoffmann, Christian,Rockstroh, Jurgen,Kamps, Bernd© 2006 by Flying PublisherЛечение ВИЧ-инфекции 2005Хоффман, Кристиан,Рокстро, Юрген,Кампс, Бернд© 2003, 2004, 2005 Flying Publisher
"И к чему все эти прежние хмурости, - думал я в иные упоительные минуты, - к чему эти старые больные надрывы, мое одинокое и угрюмое детство, мои глупые мечты под одеялом, клятвы, расчеты и даже "идея"?"And what was all that depression in the past about?" I wondered in some ecstatic moments, "why those old painful self-lacerations, my solitary and gloomy childhood, my foolish dreams under my quilt, my vows, my calculations, even my 'idea'?Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
-- Довольно верное замечание, -- ответил тот, -- в этом смысле действительно все мы, и весьма часто, почти как помешанные, с маленькою только разницей, что "больные" несколько больше нашего помешаны, потому тут необходимо различать черту."There is some truth in your observation," the latter replied. "In that sense we are certainly all not infrequently like madmen, but with the slight difference that the deranged are somewhat madder, for we must draw a line.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Как он стрижет сумасшедших и как Никита помогает ему делать это, и в какое смятение приходят больные всякий раз при появлении пьяного улыбающегося цырюльника, мы говорить не будем.How he cuts the patients' hair, and how Nikita helps him to do it, and what a trepidation the lunatics are always thrown into by the arrival of the drunken, smiling barber, we will not describe.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Следует отметить, что, в среднем, на 3 - 6 день терапии больные начали сообщать врачам об улучшении самочувствия: «Cтaлo намного легче... светлее голова... появилась возможность что-либо делать... » и так далее.On average, after 3-6 days of treatment, these patients started to report improvement in their condition, with statements as follows: “feel much better . . . my head is clearer . . . I feel like I can do things . . . ” etc.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
- Ах, ножки мои больные, стуженые! - говорил нараспев Пантелей, не слыша его и притопывая ногами."Ah, my poor feet, how they ache!" Panteley said in a high-pitched voice, stamping his feet and not hearing the boy.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Бояться за свое здоровье, за свою самостоятельность могут одни нервные больные да слабые народы; точно так же как восторгаться до пены у рта тому,что мы, мол,русские,- способны одни праздные люди.Only nations in a state of nervous debility, feeble nations, need fear for their health and their independence, just as it is only weak-minded people who are capable of falling into triumphant rhapsodies over the fact that we are Russians.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
В терапии нуждаются и больные в первой стадии болезни, у которых уже сформировался симптом зависимости.Patients in the first stages of the disease require treatment as well as those who have already formed the symptoms of dependence.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Мужики, сиделки и больные при встрече с ним вопросительно взглядывали на него и потом шептались.The attendants, the nurses, and the patients looked at him inquisitively when they met him, and then whispered together.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
The sick / the ill / the insane
translation added by Vladislav JeongGold ru-en
Collocations
"давить" на больные места
blindside
респиратор для искусственной вентиляции легких у больных полиомиелитом
"beaver" breather
палата для травматологических больных
accident ward
госпитализация больного
admission
прием сведений о больных
admission to sick report
психиатрическая больница для совершеннолетних больных
adult institution
ведение больного после операции или в период реконвалесценции после тяжелого заболевания
aftercare
ухудшение состояния больного причинением ему дополнительного вреда
aggravation of damage
опасное для жизни больного
alarm condition of a patient
должностное лицо, ведающее оплатой лечения и бытовым обслуживанием больных
almoner
работник органов социального обеспечения, ведающий в больнице оплатой лечения и обслуживанием больных
almoner
амбулаторный больной
ambulant case
ходячий больной
ambulant case
амбулаторный больной
ambulatory
амбулаторный больной
ambulatory patient
Word forms
больная
существительное, одушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | больная | больные |
| Родительный | больной | больных |
| Дательный | больной | больным |
| Винительный | больную | больных |
| Творительный | больной | больными |
| Предложный | больной | больных |
больной
существительное, одушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | больной | больные |
| Родительный | больного | больных |
| Дательный | больному | больным |
| Винительный | больного | больных |
| Творительный | больным | больными |
| Предложный | больном | больных |
больной
прилагательное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | больной | болен |
| Жен. род | больная | больна |
| Ср. род | больное | больно |
| Мн. ч. | больные | больны |
| Сравнит. ст. | больнее, больней |
| Превосх. ст. | - |