without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
бояться
несовер. (кого-л./чего-л.); общ-возвр.
be afraid (of); fear (опасаться); dread (сильно)
(не переносить чего-л. || not endure smth.)
be afraid of, suffer from
Psychology (Ru-En)
бояться
гл.
be afraid of; (сильно) dread; (опасаться) fear
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Мы просто боялись, что вы потерпели аварию.We were only afraid that you might have had an accident.'Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Поначалу они боялись Накату, с беспокойством поглядывали на него издалека, но когда понимали, что он просто сидит и ничего плохого делать не собирается, успокаивались.At first they were on their guard when they spotted Nakata, gazing at him from a distance in annoyance, but after they saw that he was simply sitting there, doing nothing, they forgot all about him.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Впрочем надо признаться, что все эти разнузданные господа еще сильно боялись наших сановников, да и пристава, бывшего в зале.It must be admitted, however, that all these unbridled gentlemen still stood in awe of our higher officials and of the police superintendent, who was present in the hall.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
В обществе за благотворительную деятельность стали его уважать, хотя и боялись все строгого и мрачного характера его, но чем более стали уважать его, тем становилось ему невыносимее.He was respected in society for his active benevolence, though everyone was overawed by his stern and gloomy character. But the more he was respected, the more intolerable it was for him.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Когда‑то детей тянуло к нему, но эти двое его боялись.Once children had flocked to him, but these two children had been afraid of him.Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of DogsPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina ElliottСобачий принцЭллиот, Кейт
Он впал в такую глубокую депрессию, что все боялись, как бы он не покончил с собой, так что мама потихоньку вынула ключ от оружейной комнаты из его связки ключей.He went into such a deep depression that it was feared that he might commit suicide, so that Mother took the gun-room key from his key ring.Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye DickDeadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac CorporationМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988
Жители Д’Хары боялись такой возможности, потому и арестовали его.The D'Harans were troubled by such a threat. They had even arrested the right man.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
А как мы боялись именно этого, я и Софья Семеновна!That was just what we were afraid of, Sofya Semyonovna and I.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
По лицам их заметно было, что боялись за мое здоровье. Я же чувствовал себя так хорошо и легко после двенадцатичасового сна, что сейчас бы вскочил с постели, ежели бы мне не неприятно было расстроить их уверенность в том, что я очень болен.In their faces I could discern anxiety for my health, so, although I felt so well after my twelve-hours' sleep that I could have got up directly, I thought it best to let them continue thinking that I was unwell.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Я хочу, чтобы ты вспомнил все, чего мы боялись долгие годы.I want you to think about all the things that have frightened us through the years.Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
Если тут действительно имела место схватка и ее участники боялись преследования, почему же они не прилагали усилий, чтобы скрыть свои следы?If they were in a fight these lot, afraid of being caught out by an enemy, they weren’t making too much of an effort to cover their tracks.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Но вы напрасно боялись; я не мог быть тут товарищем, ибо не разделял ничего.But you had no need to be afraid. I could not have been one of them for I never shared anything with them.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но ведь я вас всё равно укокошу, хоть бы вы и не боялись меня!But I'll do for you, though you are not afraid of me!"Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Гимназисты его не боялись, старики величали молодым человеком, женщины охотнее танцевали с ним, чем слушали его длинные рассуждения и он дорого дал бы за то, чтобы постареть теперь лет на десять.The schoolboys were not afraid of him, old people called him "young man," ladies preferred dancing with him to listening to his long arguments, and he would have given a great deal to be ten years older.Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
- А, вы этого и боялись!"Ah!that is what you feared!"Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
were scared
translation added by Blurbd .
Collocations
боящийся изменений
crockish
боящийся изменений
crocky
тот, кто боится
dreader
ничего не боящийся
dreadnought
не бояться поражения
risk failure
бояться разоблачения
spit blood
боящийся щекотки
ticklish
боящийся животных
zoophobous
волков бояться - в лес не ходить
nothing venture, nothing win
горя бояться - счастья не видать
no cross, no crown
1. Голой овцы не стригут 2.Голый — что святой: не боится беды
A beggar can never be bankrupt
Я ничего не боюсь, кроме того момента, когда танец подойдет к концу
not a solitary thing would I fear, except when this moment comes near the dancing's end
Я ничего не боюсь, кроме того момента, когда танец подойдет к концу
Not a solitary thing do I fear, except when this moment comes near the dancing’s end
А тот, кто много говорит, на самом деле, ничего не знает, и всё узнаёт по горькому опыту, как те, кто слишком часто проклинает судьбу, и кто боится, что все шансы упущены.
Well, those who speak know nothing and find out to their cost , like those who curse their luck in too many places, and those who fear are lost
Навык мастера ставит, дело мастера боится
Practice makes perfect
Word forms
бояться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
| Инфинитив | бояться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я боюсь | мы боимся |
| ты боишься | вы боитесь |
| он, она, оно боится | они боятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он боялся | мы, вы, они боялись |
| я, ты, она боялась | |
| оно боялось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | боящийся | боявшийся |
| Деепричастие | боясь | (не) боявшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | бойся | бойтесь |