without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
боярышник
м.р.; бот.
hawthorn (кустарник || bush); haw (ягода || berry)
Biology (Ru-En)
боярышник
(Crataegus)
aglet
haw
hawthorn
thorn
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Посреди огненного моря был холмик или курган, на вершине которого рос полузасохший боярышник.In the centre was a hillock or tumulus, surmounted by a scorched hawthorn.Уэллс, Герберт / Машина ВремениWells, Herbert George / Time MachineTime MachineWells, Herbert George© Evans Brothers Limited 2002Машина ВремениУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Девушка – все разно, что боярышник: все‑то ее дело – цвести да цвести…Girls are like the hawthorns; when they break out into blossom, they do all they can.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Но вот дома остались позади, и мы направились по краю гавани в сторону трактира "Боярышник" и паромного причала, к тем самым местам, где надо мною учинили злодеяние.At last we were clear of the houses, and began to go along the side of the haven and towards the Hawes Inn and the Ferry pier, the scene of my misfortune.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Он с дрожью поворачивался к стене, когда Альбина возвращалась и рассказывала, что вдыхала аромат боярышника и расцарапала руки, пролезая в отверстие изгороди, чтобы принести ему самых пахучих цветов.He would turn away in his bed with a shudder when Albine came in, and would cry out that she smelt of hawthorn, that she had scratched her hands in burrowing a hole through a hedge to bring him all its odour.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Эджуэр-роуд, или Эджуэрская дорога, и впрямь была проезжей дорогой, и дребезжащие повозки тянулись по ней между двумя рядами благоухающих кустов боярышника.The Edgware Road was then a road, 'tis true; with tinkling waggons passing now and then, and fragrant walls of snowy hawthorn blossoms.Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
Живая изгородь из боярышника – целая стена зелени с редкими просветами – отделяла в этом месте часть сада, настоящий лес плодовых деревьев, к которому нож садовника не прикасался уже целое столетие.A hawthorn hedge, a real wall of greenery with here and there a gap, separated it from everything else. There was quite a forest of fruit trees, which no pruning knife had touched for a century past.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Наконец однажды, когда Сайсели и Эмлин сидели с саду под цветущим деревом боярышника, ибо теперь наступила теплая июньская погода, к ним вдруг торопливо подошла сестра Бриджет с известием, что блосхолмский аббат желает их видеть.At length one day, when Cicely and Emlyn were seated in the garden beneath a flowering hawthorn-tree - for now June had come and with it warm weather - of a sudden Sister Bridget hurried up saying that the Abbot of Blossholme desired their presence.Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
— Давай пройдем обратно к боярышнику, там я тебе все расскажу.'Come back to the hawthorns and I will tell you.'Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Перила моста за минуту обратились в изгородь из боярышника, и все обрушилось стремительным грохочущим обвалом в водоворот.The walls of the bridge turned into hedges gay with hawthorn for a moment and then disappeared as the whole thing with a rush and a rumble collapsed into the swirling water.Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince CaspianPrince CaspianLewis, Clive S.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"Принц КаспианЛьюис, Клайв С.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"© Перевод Ольги Бухиной
Марч от нечего делать побрел за Фишером. Они остановились у деревянного крашеного забора, видневшегося через просветы в высоком бурьяне и боярышнике, и Фишер стал внимательно рассматривать доски.March plodded after him with the same idle perseverance, and found him staring through a gap in giant weeds and thorns at the flat face of a painted paling.Честертон, Гилберт Кит / Лицо на мишениChesterton, Gilbert Keith / The Face In The TargetThe Face In The TargetChesterton, Gilbert Keith© 2009 by Seven Treasures PublicationsЛицо на мишениЧестертон, Гилберт Кит© Издательство "Художественная литература", 1980
Вся лужайка была белая от маргариток. На цветущем кусте боярышника висели лук, колчан со стрелами и кусок оленьей туши.All this was in a clearing white with daisies; and at the extreme verge, a bow, a sheaf of arrows, and part of a deer’s carcase, hung upon a flowering hawthorn.Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowThe Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's SonsЧёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Отпустив руку Доний, Айслинн подошла к кусту боярышника.She let go of Donia's hand and walked over to the hawthorn.Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked LovelyWicked LovelyMarr, Melissa© 2007 by Melissa MarrКоварная красотаМарр, Мелисса© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2007 by Melissa Marr
Вещество (фитохимикат), обладающее исключительно полезными профилактическими свойствами, обнаружено в боярышнике.A phytochemical with exceptional preventive capacities is found in the hawthorn tree.Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровьюD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your TypeEat Right 4 Your TypeD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC4 группы крови - 4 пути к здоровьюД'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000© 1996 by Peter D'Adamo
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
hawthorn, whitethorn
translation added by Golden FishBronze ru-en - 2.
полотенцесушитель
translation added by татьяна бакалова
Collocations
боярышник кроваво-красный
blood-red hawthorn
боярышник колючий
hawthorn
боярышник колючий
maybush
боярышник колючий обыкновенный
common hawthorn
боярышник кроваво-красный сибирский
redhaw hawthorn
боярышник перисто-надрезный
Chinese hawthorn
боярышник кроваво-красный
red-haw hawthorn
боярышник однопестичный
single-seed hawthorn
боярышник гладкий
smooth hawthorn
ягода боярышника
haw
цветок боярышника
May
Word forms
боярышник
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | боярышник | боярышники |
Родительный | боярышника | боярышников |
Дательный | боярышнику | боярышникам |
Винительный | боярышник | боярышники |
Творительный | боярышником | боярышниками |
Предложный | боярышнике | боярышниках |