without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
брасс
м.р.; спорт
breast-stroke
AmericanEnglish (Ru-En)
брасс
м
(стиль плавания) breaststroke [['brest-]
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Вот и чудесно! — сказал Брасс.'That's well,' said Brass.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
— А много у нас таких клиентов, как он? — сказал Брасс, — Говори!'Have we got any other client like him?' said Brass.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
— Браво, браво! — вскричал Брасс, повинуясь привычке.'Oh capital, capital!' shouted Brass, from the mere force of habit.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
— Ну, что вы дураком-то прикидываетесь? — сказала мисс Брасс.'Come, don't be a fool,' said Miss Sally.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Тут мистер Брасс совершенно раскис и не мог ни двинуться с места, ни выговорить ни слова до тех пор, пока ему не подали подкрепляющего напитка.Mr Brass found himself so exceedingly affected, at this point, that he could say or do nothing more until some refreshment arrived.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
— Какой такой некто? — вскипел Брасс.'What somebody?' blustered Brass.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
— Не знаю, право, как и быть, — промямлил Брасс, но у него, вероятно, имелись причины, в силу которых он желал предстать перед нотариусом в наиболее выгодном свете.'Well, I don't know,' stammered Brass, who perhaps had his reasons for wishing to show as fair as possible in the eyes of the notary.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
— Благодарю вас, сэр, — ответил Брасс, — но… но мне бы разбавить его хоть ложечкой воды, если вас это не затруднит.'Why, sir,' replied Brass, 'if there was such a thing as a mouthful of water that could be got without trouble - 'Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
— Сара, — сказал Брасс. — Будь добра, помолчи и дай ответить мне.'Sarah,' said Brass, 'hold your tongue if you please, and let me speak.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
— А где она, по какую сторону дороги? — с отчаянием в голосе спросил Брасс.'Which side of the road is he, sir?' asked Brass, in great dismay.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
К этому трогательному зрелищу ступеньки и сладкие звуки и привели Кита, после чего мистер Брасс пение свое прекратил, но улыбаться не бросил и, усиленно закивав головой, помахал пером в воздухе.It was towards this moving spectacle that the staircase and the sweet sounds guided Kit; on whose arrival before his door, Mr Brass stopped his singing, but not his smiling, and nodded affably: at the same time beckoning to him with his pen.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
— С этими словами мистер Брасс самым дружеским образом похлопал Дика два или три раза по плечу и сказал, что полагается на его порядочность, как на свою собственную.With that, Mr Brass patted him twice or thrice on the shoulder, in a most friendly manner, and entreated him to believe that he had as much faith in his honesty as he had in his own.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
— Сэр! — Самсон снял шляпу и, поднеся к губам два пальца правой руки в касторовой перчатке, послал воз душный поцелуй мистеру Уизердену. — Моя фамилия Брасс — Брасс с улицы Бевис-Маркс, сэр.'Sir,' said Sampson, taking off his hat, and kissing the two fore- fingers of his right hand beaver glove, 'my name is Brass - Brass of Bevis Marks, Sir.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
— Правильно, сэр! Осторожность прежде всего! — воскликнул Брасс, усиленно кивая Толовой.'Cautious, exceedingly cautious, very right and proper!' cried Brass, nodding his head.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
— Тебе дали мяса, — резюмировала мисс Брасс, — ты наелась вволю, тебе предложили еще, но ты ответила «не хочу».'You've been helped once to meat,' said Miss Brass, summing up the facts; 'you have had as much as you can eat, you're asked if you want any more, and you answer, 'no!'Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
breastsroke
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
Word forms
брасс
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | брасс |
Родительный | брасса |
Дательный | брассу |
Винительный | брасс |
Творительный | брассом |
Предложный | брассе |