without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
бриться
несовер. - бриться; совер. - побриться возвр.
shave; get shaved; (have a) shave
AmericanEnglish (Ru-En)
бриться
несов
(самому) shave; (у парикмахера) have a shave
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Это да еще бриться на людях.That and shaving.Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
На этот шум из соседней спальни высовывается голова мистера Уорингтона, подбородок его в мыле - он как раз собрался бриться.At this noise Mr. Warrington puts his head in from the neighbouring bedchamber, and shows a beard just lathered for shavingТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Возможно, в итоге на свет появится существо, которому в полнолуние придется бриться два раза в день и у которого периодически будет возникать непреодолимое желание погоняться за телегами.Possibly you just got someone who had to shave twice a day around full moon and occasionally felt like chasing carts.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Ее колесами можно было бриться.It had wheels you could shave with.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Заканчивая бриться, он услышал шум мотора приближающейся машины и неожиданно ощутил какую-то пустоту внутри.He was shaving when he heard the car come up and he felt the sudden empty feeling in his gut.Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of EdenThe Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory HemingwayРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Кэрби Макклендон перестал бриться и начал грызть ногти между сдачами.Kirby McClendon had quit shaving and began gnawing his fingernails between deals.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Единственным способом возбудить некоторое сочувствие было не бриться в течение четырех дней.The only way I could get any sympathy was to go without shaving for four days.Генри, О. / Дайте пощупать ваш пульс!O.Henry / Let Me Feel your PulseLet Me Feel your PulseO.HenryДайте пощупать ваш пульс!Генри, О.
Кто постоянно хвастается своими бритвами и делает оскорбительные намеки на людей, которым нет надобности бриться чаще одного раза в неделю?Does he make bragging remarks about his razors, and insulting allusions to people who have no necessity to shave more than once a week?Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
На улицу днем не выйдешь, чеснок есть нельзя, а бриться теперь – сущая каторга…Can’t go out in daylight, can’t eat garlic, can’t have a decent shave -’Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Она смотрела на меня не отрываясь. Точно так же я сам иногда смотрю на себя в зеркало, когда заканчиваю бриться. Похоже, сегодня ей не светило добиться от меня иного ответа.She kept on staring at my face, the way I sometimes do when I’ve finished shaving, but she didn’t seem to get any more answers than I ever have.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
И подумать только, что никогда уж ему не бриться по-настоящему!Ah! to think that he'll never be shaved in earnest!Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Адам постиг искусство бриться осколком стекла и по виду дама определять, вынесет хозяин поесть или нет.He learned the technique of shaving with broken glass, of judging a house before knocking to ask for a handout.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Вскоре он перестал бриться, так как в его состоянии это было далеко не безопасное занятие, а предоставить это парикмахеру он не хотел, не желая обнаруживать перед посторонним человеком своего несчастья.He abandoned shaving as a dangerous exercise, and being shaved in a barber's shop meant exposure of his infirmity.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Старательно натерев жиром подбородок и щеки, Гуд начал бриться.Then he rubbed his face and chin vigorously with the fat and began.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Виктор стал бриться быстрее.Victor started to shave faster.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.Гадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
to shave
translation added by Assel Baldygarina
Collocations
лететь на бреющем полете
buzz
бреющий полет
contour chasing
бреющий полет
flyby
бреющий полет
grass cutting
бреющий полет
grass-cutting
бреющий полет
hedgehop
лететь на бреющем полете
hedgehop
приспособленный или предназначенный для бреющих полетов
hedgehopper
атака с бреющего полета
strafe
атаковать с бреющего полета
strafe
обстреливать пулеметным огнем с бреющего полета
strafe
брить волосы
tonsure
маршрут бреющего полета
contour route
летать на бреющем полете
hedgehop
нанесение удара с бреющего полета
strafing
Word forms
брить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | брить |
Настоящее время | |
---|---|
я брею | мы бреем |
ты бреешь | вы бреете |
он, она, оно бреет | они бреют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он брил | мы, вы, они брили |
я, ты, она брила | |
оно брило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | бреющий | бривший |
Страдат. причастие | бреемый | бритый |
Деепричастие | брея | (не) брив, *бривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | брей | брейте |
Инфинитив | бриться |
Настоящее время | |
---|---|
я бреюсь | мы бреемся |
ты бреешься | вы бреетесь |
он, она, оно бреется | они бреются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он брился | мы, вы, они брились |
я, ты, она брилась | |
оно брилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | бреющийся | брившийся |
Деепричастие | бреясь | (не) брившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | брейся | брейтесь |