about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

броня

  1. ж.р.; воен.

    armo(u)r

  2. ж.р.

    reservation; railway warrant

MechanicalEngineering (Ru-En)

броня

(кабеля) armature

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Грей почувствовал удар в плечо, который едва не сбил его с ног, но жидкая броня уберегла его от пули.
Gray felt a kick to his shoulder, throwing him off kilter, but his body armor saved him from real injury.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Я уже говорил, что в те времена женское нижнее белье было гораздо сложнее нынешнего, с множеством потайных проволочек, крючков и странных принадлежностей — настоящая внутренняя броня.
I’ve said that women’s undergarments were more complicated in those days, with secret wires and hooks and strange compartments-an inner armor.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Даже ваша броня не защитит вас от их стрел на близком расстоянии.
Even your armor will not be proof against their bolts at very short range.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Наша броня суровой добродетели, жестоких ограничений являлась следствием опасности и риска.
Our array of angry virtues and sour restraints was the consequence of danger and insecurity.
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Их броня блестела на солнце, и при приближении они быстро увеличивались.
Their armoured bodies glittered in the sun as they swept swiftly forward upon the guns, growing rapidly larger as they drew nearer.
Уэллс, Герберт / Война мировWells, Herbert George / The war of the worlds
The war of the worlds
Wells, Herbert George
© 1960 by Epstein and Caroll Associates, Inc.
Война миров
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Он ощущал боль и жар, однако броня оставалась невредимой.
He felt pain and heat, yet the armor remained intact.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Насколько эффективную защиту от этой кластерной бомбы, взрывающейся в момент разрыва пространства, может дать бесконечно тонкая «броня» струны?
Moreover, you might also be concerned that at the instant in time that a tear occurs, a string—an infinitely thin loop—would provide as effective a barrier as shielding yourself from a cluster bomb by hiding behind a hula hoop.
Грин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииGreene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
Greene, Brian
© 1999, 2003 by Brian R. Greene
Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теории
Грин, Брайан
© 1999 by Brian R.Greene
© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2004
И тут появился Аксинд со своими горными троллями. Их большие тела с ног до головы покрывала броня, они размахивали тяжелыми топорами.
Then Axhind and his Rock Trolls appeared, their massive bodies armored head to foot, wielding their huge battle axes.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Но образ Джеммы охранял Санина, как та тройная броня, о которой поют стихотворцы.
But Gemma's image preserved Sanin like the three-fold armour of which the poets sing.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Черная броня из специального синтетического материал — кевлара, автоматические винтовки, очки ночного видения.
Black Kevlar, automatic rifles, night-vision goggles.
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Электромагнитные щиты вспыхивали и разрушались, пробитая броня испарялась, из разбитых корпусов вырывались потоки кислорода, и корабли с поврежденными двигателями начали отставать.
Shields flared and died, shattered armor fumed away in vapor, skeins of atmosphere trailed behind, and some ships fell out of formation with damaged drives.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Броня расползалась по швам под ударами энергетических лучей, но ни один земной корабль не отступил.
Armor shattered under the pounding beams, yet no Human ship turned away.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Она заранее бронирует место, сканер считывает номер брони, а чтобы забронировать, надо сообщить подлинный номер машины.
Scanner reads reservation number, and to reserve you need to verify tag number.”
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Вспыхивали и разрушались щиты. Боеголовки и энергетические лучи кромсали броню.
Shields flashed and died, warheads and beams ripped at hull plating.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Освободившись от тяжелой железной брони, честный толстяк почувствовал огромное облегчение; влезая в нее, он, видимо, думал только о том, как послужить своему родному городу, и не рассчитал своих сил.
The undoing of the iron enclosure gave great relief to the honest man, who, in putting it on, had more considered his zeal to the cause of Liege, than his capacity of bearing arms.
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964

Add to my dictionary

броня1/5
Feminine nounarmo(u)r

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

броня кабеля
cable armoring
двойная ленточная кабельная броня
double-tape armor
броня из проволоки прямоугольного сечения
flat-wire armor
проволочная броня
flat-wire armoring
броня кладки отопительного простенка
flue-wall armor
защитная маска-броня для лошади
hood
фасонно-проволочная броня
interlocking-wire armoring
стальная броня
iron armor
стальная броня
iron armoring
броня из стальной проволоки
iron wire armor
замкнутая броня
lapped armoring
замкнутая броня
lapped armouring
защитная броня радиатора
radiator guard
круглопроволочная броня
round-wire armoring
броня из стальных лент
tape armor

Word forms

броня

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйброняброни
Родительныйбронибронь
Дательныйбронеброням
Винительныйбронюброни
Творительныйброней, бронеюбронями
Предложныйбронебронях

броня

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйброняброни
Родительныйброниброней
Дательныйбронеброням
Винительныйбронюброни
Творительныйбронёй, бронёюбронями
Предложныйбронебронях