without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
буксир
м.р.
(судно)
tug(boat); towboat
(канат)
tow, tow-rope, tow-line
AmericanEnglish (Ru-En)
буксир
м
(судно) tug(boat)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Шлюпки, каждая под управлением своего рулевого, стали на буксир за кормой катера, и Гриффит отдал приказание вступить под паруса и выходить в открытое море.The boats were dropped astern, each protected by its own keeper; and Griffith gave forth the mandate to fill the sails and steer broad off into the ocean.Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
Но они силой опустили меня туда на веревке без трапа и, перерезав буксир, бросили на произвол судьбы.In the end, they swung me into her by a rope (for they had no stern ladder), and then they cut me adrift.Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauThe Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVIОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
- Ольга Михайловна, берите на буксир вашего мужа!"Olga Mihalovna, take your husband in tow."Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Пират, у которого не хватает на судне места для всех его пленников, сажает их в лодку, которую берет на буксир.“The Pirate and the Jolly Boat. A pirate, having more prisoners than he has room for, tows one boatload astern.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Когда я надевал футболку, буксир качнуло, а с палубы вновь донесся глухой удар.As I put on my sweatshirt, another heavy thud from the afterdeck shivered through the tugboat.Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd HoursOdd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean KoontzНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
После того как бомбы перегрузят на буксир, яхта «Июньский лунный луч» растворится в тумане. Потом Утгард и Бадди намеревались убить Джекки и Хассана.Once the transfer of the nukes had been completed and the crates lashed down, once Junie’s Moonbeam sailed away into the fog, Utgard and Buddy would at once kill Jackie and Hassan.Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd HoursOdd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean KoontzНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Из других трех судов только одно вызвало мой интерес — морской буксир, наполовину превосходящий в размерах тот, что работал только в порту.Of the other three craft, only one drew my interest: a seagoing tugboat, half again as big as the sturdy tug that worked only in the bay.Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd HoursOdd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean KoontzНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Он включил движок скафандра, оставляя за спиной все еще летевший с небольшим ускорением узел «модуль-буксир».He activated his jets and zipped quickly away from the side of the still-gently-accelerating module-and-pusher unit.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Чтобы взять на буксир, Ольга Михайловна, сидевшая у руля, должна была не пропустить момента и ловко схватить Пендераклию у носа за цепь.To take him in tow, Olga Mihalovna, who was steering, had to seize the right moment and to catch bold of his boat by the chain at the beak.Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Ее отец видел, как эту самую находку взяли на буксир.Her father had seen the discovery being towed in the river.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
- Господа, возьмем Петра Дмитрича на буксир! - крикнул кто-то."I say, let's take Pyotr Dmitritch in tow!" some one shouted.Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
- На буксир! На буксир! - подхватили остальные."In tow, in tow!" the others chimed in.Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Буксир кренился на левый борт, нос поднялся заметно выше кормы.The tugboat listed to port, and the deck sloped down toward the stern because the bow had climbed onto the beach.Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd HoursOdd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean KoontzНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Буксир Ocean Fluorite работал в непосредственной близости от плавучего крана Dai-Ichi Yutakago, на борту которого были размещены двое наблюдателей за морскими млекопитающими.Thus, the Ocean Fluorite tugboat worked in the immediate vicinity of the Dai-Ichi Yutakago floating crane, aboard which two MMOs were stationed.© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 10/22/2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 10/22/2011
В этой работе участвовало 11 судов: баржа-кран, два буксира, а также вспомогательные суда. Два НММ постоянно находились на борту главного из группы судов - баржи Dai- Ichi Yutakago.This operation involved 11 vessels: a crane barge, two tugboats, and support vessels. Two marine mammal observers were permanently aboard the main vessel of this group, Dai-Ichi Yutakago barge.© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 10/22/2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 10/22/2011
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
wrecktracker
translation added by Tatiana OsipovaGold en-ru
Collocations
буксир-кантовщик
berthing tug
буксир-кантовщик
docking tug
ледокольный буксир
icebraking tug
ледокольный буксир
icebreaking tug
межорбитальный буксир
interorbital tug
дизельный буксир
motor tug
межорбитальный буксир
ortital transfer vehicle
буксир-толкач
pusher
буксир-спасатель
rescue tug
спасательный буксир
rescue tug
морской буксир
seagoing tug
буксир-кантовщик
ship-handling tug
паровой буксир
steam tug
брать на буксир
take in tow
портовый буксир
tractor
Word forms
буксир
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | буксир | буксиры |
Родительный | буксира | буксиров |
Дательный | буксиру | буксирам |
Винительный | буксир | буксиры |
Творительный | буксиром | буксирами |
Предложный | буксире | буксирах |