without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
булка
ж.р.
small loaf; roll
AmericanEnglish (Ru-En)
булка
ж
loaf
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Вот булка лежит, она ее, может, с утра только раз закусила, а докончит завтра.You see there's a roll lying there, perhaps she's only taken one bite at it since the morning, and she'll finish it to-morrow.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Быть способным с первого же взгляда судить о перспективе - и питаться черствыми булками!To be able to judge perspective at a glance - and to live on stale bread!Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' LoavesWitches' LoavesO.HenryЧерствые булкиГенри, О.
На платформе пассажиры спешили к вагонам, и голуби подбирали крошки булки.Outside, people were rushing for their trains and pigeons were hunting for morsels from the platform.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Я обиделся на французские хлебы и с ущемленным видом ответил, что здесь у нас "пища" очень хорошая и нам каждый день дают к чаю по целой французской булке.I was offended at the sight of the bread, and with a constrained air I announced that our 'food' was excellent, and that they gave us a whole French loaf for our tea every day.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Он готовится позавтракать черствой булкой и водой, он вонзает в булку нож,--ах!He would prepare for his luncheon of dry bread and water. He would slice into a loaf - ah!Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' LoavesWitches' LoavesO.HenryЧерствые булкиГенри, О.
Однажды покупатель вошел в пекарню, как обычно. Как обычно же, спросил черствые булки и положил на прилавок деньги.One day the customer came in as usual, laid his nickel on the showcase, and called for his stale loaves.Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' LoavesWitches' LoavesO.HenryЧерствые булкиГенри, О.
Хлебным ножом она сделала глубокий надрез в каждой черствой булке, всунула туда изрядное количество масла и снова плотно прижала булки.With a bread knife Miss Martha made a deep slash in each of the stale loaves, inserted a generous quantity of butter, and pressed the loaves tight again.Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' LoavesWitches' LoavesO.HenryЧерствые булкиГенри, О.
Не было никакого сомнения в том, что он живет в мансарде, где рисует картины, ест черствые булки и мечтает об очаровательных вещах, что выпекаются у мисс Мичем.No doubt he lived in a garret, where he painted pictures and ate stale bread and thought of the good things to eat in Miss Martha's bakery.Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' LoavesWitches' LoavesO.HenryЧерствые булкиГенри, О.
- В булку, - сказал Володя, сделав серьезно комическое лицо и мутные глаза"Pshaw!" said Woloda, pulling a serio-comic face and make-believe, stupid eyes.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
- А пока берите булку."Meanwhile, grab a bagel."Сливоцки, Адриан / Искусство получения прибылиSlywotzky, Adrian / The Art of ProfitabilityThe Art of ProfitabilitySlywotzky, Adrian© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.Искусство получения прибылиСливоцки, Адриан© С. Кравченко, перевод, 2006© ООО "Издательство "Эксмо", 2006© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.
Он продолжал покупать черствые булки и никогда не спрашивал ни сладких печений, ни пирога, ни ее очаровательных пышек.He kept on buying stale bread. Never a cake, never a pie, never one of her delicious Sally Lunns.Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' LoavesWitches' LoavesO.HenryЧерствые булкиГенри, О.
Он взял булки, поклонился и торопливо вышел.He took his bread, bowed, and hurried out.Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' LoavesWitches' LoavesO.HenryЧерствые булкиГенри, О.
Я им дал по французской булке каждому и выпустил через черный ход. Они побежали прочь изо всех сил!So I gave them a roll a-piece, and let them out at the back, and off they ran, as hard as they could!’Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивахВетер в ивахГрэм, Кеннет© Издательство "Детская литература", 1988The Wind in the WillowsGrahame, Kenneth© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
— На Главной улице появился один, видел? Поставил свою печку прямо на тротуаре, жарит сосиски и кладет в булки.“There’s a man on Main Street, right on the street, and he’s got a little stove and he cooks sausages and puts them in buns.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
-- Будете добры, две черствых булки."Two loafs of stale bread, if you blease.Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' LoavesWitches' LoavesO.HenryЧерствые булкиГенри, О.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
небольшая булка круглой формы
cob
французская булка
French bread
булка или бисквит, смоченные в вине
joy sop
круглая булка
cob
булка в форме лимона
lemon loaf
Word forms
булка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | булка | булки |
Родительный | булки | булок |
Дательный | булке | булкам |
Винительный | булку | булки |
Творительный | булкой, булкою | булками |
Предложный | булке | булках |