about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

бура

ж.р.; хим.

borax

Biology (Ru-En)

бура

borax

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Они видели проплывающие мимо пучки бурых водорослей, а то и рыбку — лоцмана, держащуюся прямо по носу.
They saw little brown clusters of weed go floating by, and the leisurely, straight swimming pilot fish on the point of the prow.
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Старик вытянул свою темно-бурую, сморщенную шею, криво разинул посиневшие губы, сиплым голосом произнес: «Заступись, государь!» – и снова стукнул лбом в землю.
The old man craned forward his dark brown, wrinkled neck, opened his bluish twitching lips, and in a hoarse voice uttered the words, 'Protect us, lord!' and again he bent his forehead to the earth.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Сунул он руку в карман и достал оттуда комок бурой, липкой замазки.
He put his hand into his pocket and took out a lump of brownish sticky paste.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Существующие в настоящее время системы приготовления обычно обеспечивают тонкость пыли (остаток на сите R90) для бурых углей и сланца 40-60%, для каменного угля 15-40%.
The existing pulverization systems provide for pulverized fuel fineness (residue on an R90 sieve) of 40 to 60 percent for brown coal and shale and 15 to 40 percent for black coal.
Это был старинный дом из бурого камня, в богатом и респектабельном квартале.
It was an old-fashioned brownstone house in a prosperous and respectable neighbourhood.
Генри, О. / СыщикиO.Henry / The Sleuths
The Sleuths
O.Henry
Сыщики
Генри, О.
Дик Сэнд, Бат и Остин спустились на палубу только тогда, когда "Пилигрим" был подготовлен к плаванию при очень свежем ветре, как называют моряки погоду, именуемую на суше бурей.
Dick Sand came down again with Bat and Austin. The "Pilgrim" was then in the sailing condition demanded by that state of the atmosphere which has been qualified as "very stiff."
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Только изредка, точно кровавые ссадины, виднелись клочки возделанной земли – бурые поля, обсаженные рядами тощих миндальных деревьев, увенчанные серыми верхушками маслин, изборожденные коричневыми лозами виноградников.
The few patches of arable ground were like scattered pools of blood, red fields with rows of lean almond trees, grey-topped olive trees and long lines of vines, streaking the soil with their brown stems.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Тонкие, исхудалые тела были по-прежнему одеты в серое и люди стали еще больше походить на отряд призраков, прыгающих в снежной буре по склонам гор.
Their gaunt and narrow bodies, clad all in close-fitting gray, were narrower than ever, so that they looked like a company of ghosts moving through the snow squalls on the mountain's flanks.
Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of Skaith
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Она потянула за собою бурую траву, осоку, и Егорушка понесся с необычайною быстротою за убегавшею далью.
It drew after it the brown grass, the sedge, and with extraordinary swiftness Yegorushka floated after the flying distance.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Лишь после этого, предельно усталые, но довольные тем, что выдержали трудное испытание, они легли на пол и стали ждать, когда второй бур пронижет потолок.
Then, very tired, yet feeling the calm joy of men who see some great ordeal approach its triumphant end, they slumped to the floor and waited for the second drill to come through the roof.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
Но Макалистер был полон оптимизма: буры не могли долго продержаться, он готов был прозакладывать все и вся, что Роберте вступит в Иоганнесбург раньше середины апреля.
but Macalister was optimistic, the Boers couldn't hold out much longer, and he was willing to bet a top-hat that Roberts would march into Johannesburg before the middle of April.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
В последние годы Нельсон отпустил усы — какая-то клочковатая бурая поросль, едва выступающая за крылья носа, будто под носом у него клякса.
In recent years Nelson has grown a mustache, a tufty brown smudge not much wider than his nose.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Маленький магазинчик в старом здании бурого цвета – выглядит так, словно вот-вот развалится.
A small shop in an old brown building that looks ready to crumble.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Солнце припекало уже по-весеннему; и петухи, то и дело перелетавшие через сосну, поваленную бурей, при блеске солнца казались изумрудными.
The sun was hot, as though it were spring; and the woodcocks, continually flitting through the pine tree that had been blown down by the storm, looked as though made of emerald in the brilliant sunshine.
Chekhov, A. / WhitebrowЧехов, А.П. / Белолобый
Белолобый
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Whitebrow
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Раздень его и наверно отыщешь хвост, длинный, гладкий как у датской собаки, в аршин длиной, бурый...
If you undressed him, you'd be sure to find he had a tail, long and smooth like a Danish dog's, a yard long, dun colour....
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

бура1/2
Feminine nounborax

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

вилка шнекового бура
auger fork
хвостовик бура
bit shank
хвостовик бура
chisel shank
головка ударного бура
cutting-bit head
износ бура по диаметру
drill-gauge wear
сверлить при помощи ручного бура
jumper
крестовая головка бура
X-bit
головка бура
jackbit
перезарядка взрывного бура
reloading of explosive drill
головка бура
drilling head
головка бура с двойным уклоном перьев
double taper bit
заточка бура
drill sharpening
головка ледового бура
ice cutter
наконечник ложечного бура
spoon bit
заправка бура
bit resharpening

Word forms

бурый

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родбурыйбур
Жен. родбураябура
Ср. родбуроебуро
Мн. ч.бурыебуры
Сравнит. ст.бурее, бурей
Превосх. ст.-

бур

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйбурбуры
Родительныйбурабуров
Дательныйбурубурам
Винительныйбурбуры
Творительныйбуромбурами
Предложныйбуребурах

бура

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., женский род
Ед. ч.
Именительныйбура
Родительныйбуры
Дательныйбуре
Винительныйбуру
Творительныйбурой, бурою
Предложныйбуре

бур

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйбурбуры
Родительныйбурабуров
Дательныйбурубурам
Винительныйбурабуров
Творительныйбуромбурами
Предложныйбуребурах