about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 7 dictionaries

The Universal Dictionary

буря

ж.р.

storm; tempest (очень сильная, гл. обр. поэт. || mainly poet.); gale (на море || at sea)

Learning (Ru-En)

буря

ж

storm; tempest lit

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Между тем к концу дня в душе его поднялась целая буря и... и, кажется, могу сказать утвердительно, был такой момент в сумерки, что он хотел встать, пойти и - объявить всё.
Meanwhile, towards the end of the day there was a perfect tempest in his soul, and . . . I think I can say with certainty that there was a moment at dusk when he wanted to get up, go out and tell everything.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
На десяти тысячах футов самолет начало трясти и появилась вибрация в хвостовой части. На этой высоте все еще бушевала снежная буря, для которой в более высоких слоях атмосферы самолет был недосягаем.
At their present low level of ten thousand feet there was considerable buffeting and turbulence from the storm, now all around them instead of far below.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
– Нехорошая буря приближается, Белгарат, – проворчал Бэйрек, глядя на облако.
"That's a bad storm coming, Belgarath," Barak rumbled, staring at the cloud.
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Вот он и помчался, словно буря, в виноградники надрать уши всей этой мелюзге…
He went off again like a whirlwind to pull the brats' ears in the vineyards.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
На город шла буря.
Storms threatened the city.
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Как-то раз, далеко за полдень, по крепости хлестнул резкий порыв ветра, ревущая удушливая буря красного песка, способного освежевать человека или зверя.
LATE ONE AFTERNOON A FEROCIOUS WIND STORM HIT THE FORTRESS, A HOWLING, CHOKING TEMPEST OF RED SAND THAT COULD FLAY HUMAN OR BEAST.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Снежная буря и магнитные вихри затрудняли видимость и создавали серьезные помехи для приборов.
The snowstorm and wavering magnetic fluxes in the region wreaked havoc with the readings.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Видишь, я снова явился к тебе, ибо надвигается буря и в этот грозный час все друзья должны соединить оружие, дабы не истребили нас порознь.
I have returned. For behold! the storm comes, and now all friends should gather together, lest each singly be destroyed.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
– Чем дальше от гор, тем эта песчаная буря будет хуже.
"This sandstorm's going to get worse as we move out farther from the mountains."
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Наконец, мало-помалу буря утихла.
At last, by degrees, the storm abated.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Капитолина Марковна тотчас ее признала, подозвала ее к своему столику, усадила ее - и поднялась словесная буря.
Kapitolina Markovna at once recognized her, invited her to their table, made her sit down, and a hurricane of words arose.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Но на вторую или уж, во всяком случае, третью ночь после вашего приезда, разражается страшнейшая буря.
But on the second, or at farthest the third night after your arrival, you will probably have a violent storm.
Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger Abbey
Northanger Abbey
Austen, Jane
© 2006 Adamant Media Corporation
Нортенгерское аббатство
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Как выяснилось, прошло три ночи и два дня, прежде чем буря задохнулась в собственной ярости и утихла.
It turned out to be three nights and two days before the blizzard choked on its own fury and blew itself out.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Пожар, буря и мрак.
Fire, storm, and darkness.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
А поднялась буря, все перемешалось - и те два листа прикоснулись.
But when the storm rises it is all changed . . . and the two leaves touch."
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.

Add to my dictionary

буря1/7
Feminine nounstorm; tempest; galeExamples

буря в стакане воды — storm in a teacup

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

снежная буря
blizzard
пыльная буря
dust storm
огненная буря
firestorm
магнитная буря
geomagnetic storm
магнитная буря
geomagnetical storm
магнитная буря
magnetic storm
шумовая буря
noise storm
песчаная буря
sand storm
песчаная буря в пустыне
sandstorm
пыльная буря
shower
снежная буря
snow storm
снежная буря
snowstorm
песчаная буря
spindrift
снежная буря
whiteout
снежная буря
white-out

Word forms

буря

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйбурябури
Родительныйбурибурь
Дательныйбуребурям
Винительныйбурюбури
Творительныйбурей, буреюбурями
Предложныйбуребурях

бурить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивбурить
Настоящее время
я бурюмы бурим
ты буришьвы бурите
он, она, оно буритони бурят
Прошедшее время
я, ты, он бурилмы, вы, они бурили
я, ты, она бурила
оно бурило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиебурящийбуривший
Страдат. причастие*буримыйбурённый
Деепричастиебуря (не) бурив, *буривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.бурибурите
Инфинитивбуриться
Настоящее время
я *бурюсьмы *буримся
ты *буришьсявы *буритесь
он, она, оно буритсяони бурятся
Прошедшее время
я, ты, он бурилсямы, вы, они бурились
я, ты, она бурилась
оно бурилось
Наст. времяПрош. время
Причастиебурящийсябурившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--