without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Бурят дополнительную скважину и реакционную полость образуют путем сбойки основной и дополнительной скважин.an additional well is drilled, and a reaction cavity is formed by linkage of the main and additional wells;http://www.patentlens.net/ 11/18/2011http://www.patentlens.net/ 11/18/2011
Кроме того, колоссальная масса этих аэропланов позволяет им лететь с огромной скоростью и удаляться от надвигающейся бури.Moreover, the huge size of these things enabled them -- and it was a consideration of primary importance -- to traverse the air at enormous speeds, and so run no risks of unanticipated weather.Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Я прочту о Мадонне, но подыму бурю, которая или раздавит их всех, или поразит одного меня!I can't. I shall speak of the Madonna, but I shall raise a storm that will either crush them all or shatter me alone.”,Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Рикман называет это "потрясающим открытием, которое выбило у швейцарцев почву из-под ног и вызвало бурю".Rickman refers to this as a "startling revelation, one that would knock the socks off the Swiss and create a firestorm."Финкельштейн, Норман Дж. / Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийFinkelstein, Norman G. / The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingThe Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingFinkelstein, Norman G.© Norman G. Finkelstein 2003Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийФинкельштейн, Норман Дж.© Русский Вестник, 2002© Перевод M. Иванов
Между тем к концу дня в душе его поднялась целая буря и... и, кажется, могу сказать утвердительно, был такой момент в сумерки, что он хотел встать, пойти и - объявить всё.Meanwhile, towards the end of the day there was a perfect tempest in his soul, and . . . I think I can say with certainty that there was a moment at dusk when he wanted to get up, go out and tell everything.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Кроме оглушающего грохота, слепящей вспышки и невыносимого жара, взрыв поднял мощнейшую бурю:In addition to the awesome sound, the blinding Hash, and the extreme heat, the hurling of the Thunder-Stone also created an immense wind storm:Ситчин, Захария / Войны богов и людейSitchin, Zecharia / The Wars of Gods and MenThe Wars of Gods and MenSitchin, Zecharia©1985 by Zecharia SitchinВойны богов и людейСитчин, Захария©1985 by Zecharia Sitchin. Публикуется с разрешения автора© Перевод. Ю. Гольдберг 2006© Издание на русском языке. Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2006
А потом снова пошли снежные бури.But then the storms returned.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
На десяти тысячах футов самолет начало трясти и появилась вибрация в хвостовой части. На этой высоте все еще бушевала снежная буря, для которой в более высоких слоях атмосферы самолет был недосягаем.At their present low level of ten thousand feet there was considerable buffeting and turbulence from the storm, now all around them instead of far below.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
– Нехорошая буря приближается, Белгарат, – проворчал Бэйрек, глядя на облако."That's a bad storm coming, Belgarath," Barak rumbled, staring at the cloud.Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
Вот он и помчался, словно буря, в виноградники надрать уши всей этой мелюзге…He went off again like a whirlwind to pull the brats' ears in the vineyards.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
На город шла буря.Storms threatened the city.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Как-то раз, далеко за полдень, по крепости хлестнул резкий порыв ветра, ревущая удушливая буря красного песка, способного освежевать человека или зверя.LATE ONE AFTERNOON A FEROCIOUS WIND STORM HIT THE FORTRESS, A HOWLING, CHOKING TEMPEST OF RED SAND THAT COULD FLAY HUMAN OR BEAST.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
В этом-то и заключалась главная опасность для судов, убегающих от бури.That is extreme danger for every ship which scuds before the tempest.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
А временами сквозь эту бурю я слышал ангельский голос, звучавший, как пение соловья во время затихающей грозы.Also I heard at intervals through that tempest of sound the voice of an angel, which rose like the song of a nightingale as the rain ceases.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Скважина бурится с полупогружной буровой установки Deepsea Delta, предоставленной на контрактной основе норвежской компанией «Hydro».The well is being drilled with the Deepsea Delta semi-submersible drilling rig provided on a contractual basis by the Norwegian Hydro company.© 2003–2009 ОАО «Газпром»http://www.gazprom.ru/ 30.09.2008
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Бурят-Монголия
Buryat-Mongolia
рев бури
bluster
снежная буря
blizzard
пыльная буря
dust storm
"глаз бури"
eyewall
огненная буря
firestorm
магнитная буря
geomagnetic storm
магнитная буря
geomagnetical storm
бурить скважину
hole
бурить ударным буром
jar
бурить вручную
jump
бурить ручным способом
jump
магнитная буря
magnetic storm
шумовая буря
noise storm
песчаная буря
sand storm
Word forms
бурить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | бурить |
Настоящее время | |
---|---|
я бурю | мы бурим |
ты буришь | вы бурите |
он, она, оно бурит | они бурят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он бурил | мы, вы, они бурили |
я, ты, она бурила | |
оно бурило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | бурящий | буривший |
Страдат. причастие | *буримый | бурённый |
Деепричастие | буря | (не) бурив, *буривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | бури | бурите |
Инфинитив | буриться |
Настоящее время | |
---|---|
я *бурюсь | мы *буримся |
ты *буришься | вы *буритесь |
он, она, оно бурится | они бурятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он бурился | мы, вы, они бурились |
я, ты, она бурилась | |
оно бурилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | бурящийся | бурившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
бурят
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | бурят | буряты |
Родительный | бурята | бурят, бурятов |
Дательный | буряту | бурятам |
Винительный | бурята | бурят, бурятов |
Творительный | бурятом | бурятами |
Предложный | буряте | бурятах |