about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.




Physics (Ru-En)




Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Если бутылка столько стоит, я скорее выпью то, что в нее налили.
Anything in a bottle costs that much, I want to be able to drink it.”
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
В нём, усыпанная кусочками льда, чуть под наклоном стояла бутылка шампанского «Перрье-Жуэ».
In it, reclining on a bed of crushed ice, was a bottle of Perrier-Jou t.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Где-то сзади с грохотом покатилась по полу пустая бутылка.
I could hear the sound of an empty bottle rolling down the aisle.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Бобби скользнул в ее тень и потрусил дальше, совсем съежившись, когда кто-то заорал и бутылка разбилась об асфальт.
Bobby slipped into its shadow and kept going, shrinking back once when someone shouted and a bottle shattered.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
У кого найдется бутылка, прихватите с собой наверх.
If anybody's got a bottle laying around, bring it up with you.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
На сосновом столе стоял потухший самовар, тут же поднос с чашками, допитая бутылка рому, не совсем допитый штоф водки и объедки пшеничного хлеба.
On the table there was a samovar that had gone out, a tray with cups, an empty rum bottle, a bottle of vodka partly full, and some half-eaten crusts of wheaten bread.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
У Карла Смита, вдовеющего с пятьдесят седьмого года, на ужин одна вареная картофелина и бутылка "Мокси".
Carl Smith, a widower since 1957, has one boiled potato and a bottle of Moxie.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Последняя бутылка старой мадеры, которая когда-то совершила свой рейс и знала опасности, таящиеся в морских пучинах, тем временем лежала спокойно в пыли и паутине, и никто ее не тревожил.
The last bottle of the old Madeira, which had had its cruising days, and known its dangers of the deep, lay silently beneath its dust and cobwebs, in the meanwhile, undisturbed.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Закупоренная бутылка с водкой берется в руки, открывается путем снятия запорного декоративного колпачка 2, переворачивается горлышком вниз над сосудом для налива.
A sealed bottle of vodka is taken in hands and opened by unscrewing the decorative cap 2 and is turned upside down over the drinking vessel.
Но тут на глаза ему попалась бутылка голландского виски, уже наполовину пустая, и он обрадованно потянулся к ней, как к старой знакомой.
His eye fell upon the bottle of Hollands, which was now nearly empty, and he held out his hand to it with an exclamation of recognition.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
— Это его бутылка, — пояснил Томас Хадсон и положил Эндрю еще салату.
«That’s his bottle,» Thomas Hudson explained and helped Andrew to some more salad.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
— Только бутылка аликанте, да еще бутылка белого вина, да глиняный кувшин водки, — ответила Фиби.
"Only a bottle of Alicant, and one of sack, with the stone jug of strong waters," answered Phoebe.
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
На столе стояли две бутылки теплого шампанского, бутылка скверного рому; стояли тарелки с кондитерскими конфетами, пряниками и орехами трех сортов.
On the table were two bottles of tepid champagne, and a bottle of horrible rum; and there were plates of sweets from the confectioner's, biscuits, and nuts of three sorts.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Ударившись о голову нянюшки, бутылка отскочила.
The bottle bounced.
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Закупоренную бутылку 1 с водкой берут в руки и открывают путем отвинчивания запорного колпачка 2, при этом отрывное кольцо 5 отделяется от запорного колпачка, затем бутылка переворачивается горлышком вниз над сосудом для налива.
The sealed bottle 1 with vodka is taken in hands and opened by unscrewing the sealing cap 2, at that the detachable ring 5 is detached from the sealing cap, after which the bottle is turned with its neck down over a drinking vessel.

Add to my dictionary

Feminine nounbottleExamples

разливать по бутылкам — to bottle
имеющий форму бутылки — bottled
горлышко бутылки — bottleneck
бутылка в футляре — case-bottle, flask
вдавленное дно бутылки — kick
хранить в бутылках — bottle
разливать по бутылкам — bottle
пустые винные бутылки — dead marines, dead men

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Оксана С
  2. 2.


    translation added by руслан хамиов
  3. 3.

    the bottle



бутылка, формованная с раздувом
blow molded bottle
бутылка в форме графина
сжимаемая бутылка
collapsible bottle
пустая бутылка
dead marine
пустая бутылка
dead soldier
возвратная бутылка
deposit-type bottle
бутылка, по движению которой в океане картографируют течения
drift bottle
складная гармошкообразная бутылка
expandable bottle
оплетенная бутылка с узким горлом
длинногорлая бутылка
Florence flask
бутылка виски
портерная бутылка
junk bottle
бутылка Клейна
Klein bottle
большая винная бутылка
бутылка с зажигательной смесью
Molotov cocktail

Word forms


существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Творительныйбутылкой, бутылкоюбутылками