about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

бушевать

несовер.; без доп.; прям. и перен.

roar, rage, storm

Psychology (Ru-En)

бушевать

гл.

(горячиться) storm, rage

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Тогда говори, что ты извиняешься! — продолжал бушевать Джейк.
"Then say you're sorry!" Jake raved.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Она пульсировала где‑то позади глаз, и ветер, продолжавший бушевать внутри него, только усиливал неприятное ощущение.
He had a sharp throb behind his eyes that wasn't helped at all by the wind that was still inside him.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Буря была ужасная, море сильно бушевало.
It was a very fierce storm; the sea broke strange and dangerous.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Он слышал, как воды реки бьются о мол, слышал крики чаек, летевших на землю с бушевавшего Те-Солента…
He could hear the slapping of the river against the jetty and the scream of a benighted sea gull fleeing inland from the choppy waters of the Solent.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
А вокруг него бушевала пляска, и воздух вонзался в уши пронзительной мелодией флейт.
About him the dancers rocked and the air was reeking with the shrill cries of the flutes.
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Но Горнбург стоял незыблемо, как утес в бушующем море.
But the Hornburg still held fast, like an island in the sea.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
На десяти тысячах футов самолет начало трясти и появилась вибрация в хвостовой части. На этой высоте все еще бушевала снежная буря, для которой в более высоких слоях атмосферы самолет был недосягаем.
At their present low level of ten thousand feet there was considerable buffeting and turbulence from the storm, now all around them instead of far below.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Буря негодования, вызванная махинациями Каупервуда в Спрингфилде весной 1897 года, бушевала без устали до самой осени, и газеты Восточных штатов день за днем освещали все ее перипетии.
The storm which burst in connection with Cowperwood's machinations at Springfield early in 1897, and continued without abating until the following fall, attracted such general attention that it was largely reported in the Eastern papers.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Сквозь отверстия, где час назад были двери и окна, виднелось бушующее море огня; стены качались и падали в пылающий колодец; расплавленный свинец и железо, добела раскаленные, лились потоком на землю.
The apertures, where doors and windows stood an hour ago, disclosed a mass of raging fire; walls rocked and crumbled into the burning well; the molten lead and iron poured down, white hot, upon the ground.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Он шагал по улице в сопровождении Марка, и все безнравственные чувства бушевали в нем, подстрекая к довольно кровожадным замечаниям, которых, к счастью для его репутации, никто не слыхал.
As he strode along the street, with Mark at his heels, his immoral sense was in active operation; prompting him to the utterance of some rather sanguinary remarks, which it was well for his own credit that nobody overheard.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Сильные пальцы сомкнулись на плечах, но адреналин все еще бушевал в ее крови, и Минда даже не подумала сдаться.
Strong hands clamped on her shoulders, but the adrenaline lent her strength as well as speed.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
В течение многих лет в моей стране бушевала война, которая привела к разрухе, к истощению ее природных и лодских ресурсов.
For many years my own country was embroiled in a war that wreaked havoc on its natural and human resources.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Именно может оттого, что идеи бушевали во мне неизвестные, я и пьянствовал, и дрался, и бесился.
It was perhaps just because ideas I did not understand were surging up in me, that I used to drink and fight and rage.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Пока снаружи бушевала гроза, мы сидели все вместе под той частью крыши, где меньше текло.
There we sat together under that part of the roof which leaked the least, while it showered and thundered without.
Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / Walden
Walden
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Уолден
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Всякий день в черной и сверху облицованной кафелем плите стреляло и бушевало пламя.
Every day flames crackled and threw off sparks in the tiled stove with the black top.
Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a Dog
The Heart of a Dog
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Собачье сердце
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

бушевать1/3
roar; rage; storm

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

бушующий огонь
blazing inferno
бушующий огонь
raging inferno
бушующий огонь
roaring inferno
бушующие волны
welter
бушующая система
deferlant system
бушующие волны
wild waves
бушующее море
raging sea

Word forms

бушевать

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивбушевать
Настоящее время
я бушуюмы бушуем
ты бушуешьвы бушуете
он, она, оно бушуетони бушуют
Прошедшее время
я, ты, он бушевалмы, вы, они бушевали
я, ты, она бушевала
оно бушевало
Наст. времяПрош. время
Причастиебушующийбушевавший
Деепричастиебушуя (не) бушевав, *бушевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.бушуйбушуйте