Examples from texts
Мы были в пути десять недель, и в течение этого времени меня показывали в восемнадцати больших городах, не считая множества деревень и частных домов.We were ten weeks in our journey, and I was shown in eighteen large towns, besides many villages, and private families.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Моя старенькая бабушка за меня всегда очень болела: я постоянно разъезжал на поездах, полмесяца в месяц я был в пути.My mother's mother was a very old woman, and she was always afraid about me. I was continuously travelling in the train - fifteen days a month I was in the train.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Tao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри Раджниш
Приказав моему форейтору и Роули быть готовыми в путь, я поднялся на веранду и со шляпой в руке предстал перед мистером Гринсливзом и архидиаконом.Bidding my own post-boy and Rowley be in readiness for an immediate start, I reascended the terrace and presented myself, hat in hand, before Mr. Greensleeves and the archdeacon.Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Для облегчения транспортировки на большие расстояния природный газ может быть превращен в жидкость путем понижения его температуры до -160°С при нормальном атмосферном давлении.To facilitate transportation over long distances, natural gas may be converted to liquid form by reducing its temperature to -160 degrees Celsius under atmospheric pressure.© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 15.12.2010© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 15.12.2010
Мысль, что Джейн не придется долго ждать их приезда, была для Элизабет в пути единственным утешением.It was a comfort to Elizabeth to consider that Jane could not have been wearied by long expectations.Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Его кофе был бы уже в пути, и ему не пришлось бы бить Иоахима.His coffee would be on its way and therefore he would not have struck Joachim.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Виккерс глянул на часы– пора было отправляться в путь.Vickers glanced at his watch and saw that it was time to go.Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the SunRing Around the SunSimak, Clifford D.Кольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004
Было одно мгновение в пути, что ему вдруг захотелось остановить Андрея, выскочить из телеги, достать свой заряженный пистолет и покончить всё, не дождавшись и рассвета.There was one moment when he felt an impulse to stop Andrey, to jump out of the cart, to pull out his loaded pistol, and to make an end of everything without waiting for the dawn.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Ивар, как мог, поспевал за ним, хотя ноги его после трех дней пешего пути были в плачевном состоянии.Ivarr did his best to keep up, but his feet were in an exhausted state after three days of walking and no rest.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Как вариант опорный сигнал для стабилизации может быть выбран в режиме сканирования путем указания с помощью маркера стабилизируемой контрольной точки сигнала.As a variant, a reference signal for stabilization may be selected in the scanning mode by indicating, with the use of a marker, a stabilized check point for a signal.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
При этом часть такого потока может быть направлена в любую сторону путем открытия клапанов соответствующей стороны, что обеспечивает достаточно свободное маневрирование.At the same time part of the flow can be directed to any side by opening valves of a corresponding side providing rather free maneuvering.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
– Спасибо тебе, – ответил Бренор. – Но мы должны будем двинуться в обратный путь гораздо раньше.“We’re for leaving long afore that,” replied Bruenor, “but thanks for yer offer!”Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Г. Тихомиров не спроста, очевидно, заявляет, что «позволительно усомниться, чтобы пути истории были в этом отношении (т. е. в отношении перехода к социализму) лучшими» и т. д.Apparently it is not without a purpose that Mr. Tikhomirov states that “it is permitted to doubt whether the roads of history were the best, etc., in that respect” (i.e., in respect of the transition to socialism).Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
— На обратном пути он был в прекрасном настроении, смеялся, хвастался купленным рисунком, играл в карты с Кейменом и кем-то ещё в хвостовой части салона…"He was fine on the trip back," she said, "laughing and showing off his new sketch, playing cards in the back of the plane with Kamen and some of the others."Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Точно так же по вопросу о развитии крупного производства — позволительно усомниться, чтобы пути истории были в этом отношении лучшими и навеки для всех народов единственно возможными...The same thing applies to the development of large-scale production; it is permitted to doubt whether the roads of history were the best and the only possible ones for all times and all peoples in that respect ...Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
быть в пути; идти долго и утомительно
be on a tramp