Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
быть на ты с
without examples

Learning (Ru-En)

быть на "ты" с кем-л

to be on intimate terms with sb

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Examples from texts

В гимназии я с товарищами был на ты, но ни с кем почти не был товарищем, я сделал себе угол и жил в углу.
At school I had been on familiar terms with my schoolfellows, but I was scarcely friends with anyone; I made a little corner for myself and lived in it.
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
— Старик Виктор Ли с гордостью будет взирать на тебя, Альберт!
"Old Victor Lee will look down with pride on thee, Albert!
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
- Если ты с самого начала был на моей стороне, Пол, - спросил он, почему же ты сразу этого не сказал?
"If you were onmy side from the first, Paul," he said, "why didn't you say so?"
The Outposter
Dickson, Gordon
© 1972 by Gordon R. Dickson
Диксон, Гордон
Диксон, Гордон / ПограничникDickson, Gordon / The Outposter
Еще замечание: ты с ним никогда на ты не будешь, и никто с ним на ты не бывал я, как артист, ему противен, чем я горжусь.
One remark more: you'll never come to Christian names with him, and none ever has been on such terms with him. I, of course, as an artist, am hateful to him; and I am proud of it.
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
– Ты сядешь, как сидела только что, а я опущусь на колени и буду с тобой разговаривать.
'You can sit down there as you did just now, and I will lie at your feet and talk to you.'
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Ты просто будешь перевозить меня с места на место, ничего не объясняя.
"You're just going to try to manipulate me from place to place without telling me anything."
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil