without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-English Dictionary: the American edition.- Сontains 50,949 words and phrases.
- Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
- Сontains 50,949 words and phrases.
- Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
в гостях
while visiting
Examples from texts
Мои прогулки в Лондон и обратно, да еще с переодеваниями, отнимают у меня так много времени, что я теперь не могу бывать в гостях так часто, как прежде, но что поделаешь?This walking to and fro, and dressing myself, takes up so much of my time that I cannot go among company so much as formerly; yet what must a body do?Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Ведь когда он позвонил мне в тот вечер, я ему сказала о том, что у меня в гостях находилась Эбби.When he had telephoned me, I had mentioned that Abby was with me that night.Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That RemainsAll That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. CornwellВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Для мебели это, конечно, было плохо, но хозяйка, надо думать, отыгрывалась на стульях своих друзей, когда, в свою очередь, бывала у них в гостях.It must have been bad for the furniture, but I suppose the hostess took her revenge on the furniture of her friends when, in turn, she visited them.Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and SixpenceThe Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaarЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982
Дети и подростки — все вместе, — пока взрослые сидели на крыльце друг у друга в гостях.Young children and teenagers together, while the adults sat on the porches, visiting.Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching DarknessTouching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
- Нет, это я ей передал, а слышал, как говорил давеча Нащокин князю Сергею Петровичу у него в гостях."No, it was I told her; I heard Nastchokin tell Prince Sergay so this morning."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я даже и общество бросил и гораздо реже стал появляться в гостях, кроме того, что и мода на меня начала проходить.I gave up society and visited my neighbours much less frequently. Besides, my vogue was somewhat over.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В тот день там в гостях были Плаудер и Брайд-Уэст, но ты к ним не ходи.Plowder and Bride-West are on there. Don’t hit them.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
- Разве вы не читали в юмористических листках рассказов о черномазых нахалах? Не слышали анекдотов про то, как Мэнди и Растус ведут себя в гостях?"Don't you read the humorous stories about pretentious darkies in the magazines, hear the jokes about Mandy and Rastus at banquets?Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
— Вы ведь у меня в гостях, констебль, — твердо произнес Фишбурн, останавливая его руку."You're in my town, Officer," Fishburn said firmly, reaching over the table to put a restraining hand on his arm.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
За едой, будь то дома или в гостях, он доставал из кармана крошечную золотую коробочку, извлекал из нее таблетку и проглатывал с видом погруженного в себя человека, совершающего религиозный обряд.At every meal, at home or abroad, he took from his pocket a little gold box from which he extracted a tablet which he swallowed with the reserved air of one performing a religious rite.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Ночевка в гостях по обыкновению началась с разговоров по душам, затянувшихся далеко за полночь.Sophie’s visit began like any other sleepover, with talk until late into the night.Gaarder, Jostein / Sophie's WorldГордер, Юстейн / Мир СофииМир СофииГордер, ЮстейнSophie's WorldGaarder, Jostein© 1994 by Paulette Møller© 1991 by H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), Oslo
Ты, вероятно, обедаешь сегодня в гостях?You are dining out, I suppose?Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayThe Picture of Dorian GrayWilde, OscarПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Она прекрасно знала ту, что лениво покоилась на носилках. Девочки часто встречались в гостях, а это почти то же самое, что учиться в одной школе.She knew Lasaraleen quite well—almost as if they had been at school together—because they had often stayed in the same houses and been to the same parties.Льюис, Клайв С. / Конь и его мальчикLewis, Clive S. / The Horse and His BoyThe Horse and His BoyLewis, Clive S.© 1954 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1982 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Конь и его мальчикЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Когда Пар и Колл в последний раз были на плоскогорье, они провели неделю в гостях у Моргана.The last time the Ohmsford brothers had come into the Highlands they had stayed for a week at the lodge as Morgan's guests.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
— У тебя кто-то в гостях?"Anybody else in the house?"Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked LovelyWicked LovelyMarr, Melissa© 2007 by Melissa MarrКоварная красотаМарр, Мелисса© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2007 by Melissa Marr
Add to my dictionary
в гостях
while visitingExamples
в гостях хорошо, а дома лучше — East or West, home is best
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
being a guest
translation added by Yefim YasnogorskyGold ru-en - 2.
visiting
translation added by Igor Korenets - 3.
on a visit
translation added by Evgenii Kolesnikov
Collocations
у кого-л. в гостях
at smb.'s
бывать в гостях
companion
ночевка в гостях
sleepover
ночевка в гостях
sleep-over
соревнование в гостях
away competition
правило мячей, забитых в гостях
away goals rule
В гостях хорошо, а дома лучше
The East or the West home is the best
В гостях хорошо, а дома лучше
There is no place like home
заходить в гости
blow round
заходить в гости без предупреждения
drift in
приводить в гости
get around
позвонить или зайти в гости к кому-либо
look smb up
приглашать (в гости)
ask around