without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
в остальном
as for the rest, in (all) other respects
Examples from texts
Интересно, а насколько все плохо в остальном мире?He wonders momentarily how bad it is elsewhere in the world.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Я пренебрегал занятиями; я нес наказания за малейший грех, который они во мне обнаруживали, в остальном же во мне зрели протест и томление.I neglected my lessons; I did penance for what sins they could discover, and on the rest I brooded in growing resentment and longing.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
– Мы выглядим совершенно одинаково, но в остальном очень отличаемся друг от друга."We look exactly the same, but otherwise we're not at all alike.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
В Лондоне есть еще хорошие портные, сапожники и шляпочники, но в остальном – Лондона больше нет.London still has its tailors, its bootmakers, and its hatters, and I trust they'll last my time, but except for them it's finished.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
- Остаются, стало быть, трое-с, и во-первых, господин Келлер, человек непостоянный, человек пьяный и в некоторых случаях либерал, то-есть насчет кармана-с; в остальном же с наклонностями, так сказать, более древне-рыцарскими, чем либеральными."Well, there are three left, then--Keller firstly. He is a drunkard to begin with, and a liberal (in the sense of other people's pockets), otherwise with more of the ancient knight about him than of the modern liberal.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
А в остальном веди себя как обычно.Otherwise, you just be your natural self.Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallNocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo IshiguroНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
А в остальном это был злющий старикашка, который издевался над всякой сентиментальностью и смотрел на себя как на сторожевого пса, специально приставленного для охраны двух молодых художниц.For the rest he was a fierce little old man, who scoffed terribly at softness in any one, and who regarded himself as especial mastiff-in-waiting to protect the two young artists in the studio above.Генри, О. / Последний листO.Henry / The Last LeafThe Last LeafO.Henry© 2006 Adamant Media Corporation.Последний листГенри, О.© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2009© Перевод Н. Дарузес. Наследники, 2009
А в остальном он точно шел стопой в указанную стопу.And in all the rest he followed the beaten path exactly as it had been signposted, step by step.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Но в остальном это, типа... приятно».Other than that, it’s been kind of… nice.”Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / PeepsPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott WesterfieldАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott Westerfield
А в остальном комната не изменилась.Except for that the room is just the same."Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Принятие и строжайшее соблюдение их с вашей стороны – вот последнее условие, поставленное тем лицом, чьи указания я выполняю, но за которое в остальном не несу никакой ответственности.Your acceptance of it, and your observance of it as binding, is the only remaining condition that I am charged with, by the person from whom I take my instructions, and for whom I am not otherwise responsible.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Она казалась еще немного испуганной, но в остальном вела себя нормально.It seemed a little frightened still, but otherwise recovered.Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The MagicianThe MagicianMaugham, Somerset© Serenity Publishers 2008МагМоэм, Сомерсет© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Перевод. Н. И. Кролик, 2009© The Royal Literary Fund, 1908
А в остальном не так уж плохо.And apart from that, I don't think I've done too badly.Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
– Еще бы не веский довод, – подхватил Герберт, – лучшего и не придумаешь; ну, а в остальном придется тебе ждать сигнала от твоего опекуна, а ему – от своего доверителя."I should think it was a strong point," said Herbert, "and I should think you would be puzzled to imagine a stronger; as to the rest, you must bide your guardian's time, and he must bide his client's time.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
На ее щеках еще горели пятна румянца, но в остальном лицо побелело, как молоко.Strong color still blazed in her cheeks, but everywhere else her skin had gone as pale as milk.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Add to my dictionary
в остальном
as for the rest; in (all) other respects
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
other than
translation added by foreforever1 foreforever1Bronze en-ru