without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
в свете
(чего-л.) in (the) light of, from the point of view of, from the standpoint of
Examples from texts
Спальня купалась в свете, какой бывает, если солнце пробьет толщу воды - он шел из маленького окошка над кроваткой... открытого окошка.The baby's bedroom was bathed in submerged light from the one small window above the crib... open.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Старик любил при случае показать себя: дескать, и мы живали в свете!The old man liked to show off on occasion, as though he would say, 'I, too, have lived in the world!'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Не правда ли, дитя мое, вы послушаетесь своей Анриетты, вы позволите ей и впредь говорить вам то, что она думает о вашем поведении в свете?My child, you will obey your Henriette, will you not? You will permit her to tell you from time to time the thoughts that are in her mind of you and of your relations to the world?Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
— Особенно в свете отсутствия каких бы то ни было альтернатив, — пробормотал прямо в левое ухо Мидори Зайцефф чей-то насмешливый голос."Especially considering the alternative," a mischievous voice whispered into Kozlov's left ear.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Таким образом, в свете вышеизложенного напрашивается вывод, что мир по существу закрепил в своей высочайшей организации, коей является Организация Объединенных Наций, диктатуру в самой вопиющей форме.It can be concluded, therefore, in the light of the above, that the world actually embodies, in its supreme organization, the United Nations, a most flagrant form of dictatorship.© United Nations 2010http://www.un.org/ 27.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 27.09.2010
Мы расцениваем данную новость позитивно для всех МРСК, поскольку в свете введения возможных ограничений на параметры RAB-регулирования данная мера позволит компаниям сохранить свои финансовые показатели.We consider this news positively for all MRSKs, as taking into account possible introduction of restrictions on RAB- regulation parameters, this measure would enable companies to show stable financial performance.© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 10/31/2011© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 10/31/2011
Размещение на таких площадках является оптимальной стратегией выхода (exit- стратегией) для венчурных инвесторов, что особенно актуально в свете активного развития индустрии фондов прямых частных инвестиций (private equity).Share offerings on such trading floors are an optimal exit strategy for venture capital investors, especially considering the active development of private equity funds.Хандруев, А.А.,Чумаченко, А.А.,Ветрова, А.В.,Тысячникова, Н.А.,Игнатьева, З.В.,Цховребов, М.П.,Антонов, И.Ю.,Кузнецов, С.В.Khandruyev, A.A.,Chumachenko, A.A.,Vetrova, A.V.,Tysyachnikova, N.A.,Ignatyeva, Z.V.,Tsohvrebov, M.P.,Antonov, I.Y.,Kuznetsov, S.V.andruyev, A.A.,Chumachenko, A.A.,Vetrova, A.V.,Tysyachnikova, N.A.,Ignatyeva, Z.V.,Tsohvrebov, M.P.,Antonov, I.Y.,Kuznetsov, S.V.Khandruyev, A.A.,Chumachenko, A.A.,Vetrova, A.V.,Tysyachnikova, N.A.,Ignatyeva, Z.V.,Tsohvrebov, M.P.,Antonov, I.Y.,Kuznetsov, S.V© Association of Regional Banks of Russia (Association "Russia")http://www.bfi.ru/ 11/28/2011ндруев, А.А.,Чумаченко, А.А.,Ветрова, А.В.,Тысячникова, Н.А.,Игнатьева, З.В.,Цховребов, М.П.,Антонов, И.Ю.,Кузнецов, С.В.Хандруев, А.А.,Чумаченко, А.А.,Ветрова, А.В.,Тысячникова, Н.А.,Игнатьева, З.В.,Цховребов, М.П.,Антонов, И.Ю.,Кузнецов, С.В© Ассоциация региональных банков России (Ассоциация «Россия»)http://www.bfi.ru/ 11/28/2011
Бастьен толкнул меня локтем в недоумении от столь бурной реакции: — Что тут такого удивительного в свете ее напыщенного пустословия по поводу скромной одежды?Bastien elbowed me for my overreaction. "How can you even act surprised after hearing her rants about modest clothing?"Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Вообще в свете отца теперь что-то не любят!He seems to be disliked in society now.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Ее глаза в свете угасающего августовского дня темны и глубоки, они словно зовут его разделить с ней то знание, которое дается опытом женской жизни.Her eyes for this moment in dying August light have a darkness that invites him in, to share a wisdom her woman's life has taught her.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Ни за что в свете он бы не согласился на то, чтобы слова, произнесенные Ириной, не были в действительности ею произнесены...For nothing in the world would he have consented that the words uttered by Irina should not have actually been uttered by her. . . .Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
ЮНЕСКО в свете предстоящих выборов и с учетом объявленного Международного года культуры мира призвала также кандидатов подписать Манифест-2000 в поддержку культуры мира.UNESCO, in the framework both of the forthcoming elections and the International Year for the Culture of Peace, also called on the candidates to sign the Manifeste 2000 for the Culture of Peace.© United Nations 2010http://www.un.org/ 03.01.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 03.01.2011
Давайте сделаем небольшую паузу и в свете вышеизложенного проанализируем причины, в силу которых такая политика и практика были преобладающими.Let us stay for a moment in order to analyze, in the light of the preceding considerations, the reasons for the prevalence of this policy and practice.Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаSchumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisHistory of Economic AnalysisSchumpeter, Joseph A.© 1954 by Oxford University Press, Inc.История экономического анализаШумпетер, Йозеф А.© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001© 1954 by Oxford University Press, Inc.
На своей пятьдесят девятой сессии Комитет постановил продолжить рассмотрение вопроса о применении статьи 19 Устава на будущей сессии в свете любых руководящих указаний Генеральной Ассамблеи.At its fifty-ninth session, the Committee had decided to consider further the application of Article 19 of the Charter at a future session in the light of any policy guidance from the General Assembly.© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.02.2011
Что скажут в свете?What will the world say?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Add to my dictionary
в свете
in (the) light of; from the point of view of; from the standpoint of
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
прибор для УФ просвечивания флуоресцирующих в свете или поглощающих свет объектов
UV transilluminator
изучение человека в свете имеющихся у него различных нарушений и болезней
patography
в свете этой информации
in light of this information
находиться в центре общественного внимания, "в свете софитов"
to be in the limelight
Ты почувствуешь, что близок к какой-то тайне в свете луны, когда все рушится
You’ll feel that you're close to some mystery in the moonlight when everything shatters
выпускать в свет
break
запретить до выхода в свет
burke
диаметр в свету
clear aperture
диаметр в свету
clear diameter
размер в свету
clear dimension
высота в свету
clear height
размер в свету
clear opening
высота в свету
clear opening height
пролет в свету
clear span
ширина в свету
clear width