It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Тощие миндальные деревья, скудные хлеба, жалкие лозы по обе стороны тропы действовали на аббата умиротворяюще, отгоняя тревогу и смятение, в которые было ввергли его слишком пышные ароматы Параду.
The sight of the lean almond trees, the scanty corn crops, the weak vines, on either side of the way, soothed him, delivered him from the perturbation into which the lusty atmosphere of the Paradou had thrown him.
Самым впечатляющим из всех объектов является черная дыра — тело, ввергнутое в безысходный гравитационный коллапс.
Most impressive of all is the black hole, a body caught in an inexorable gravitational collapse.
Вейнберг, Стивен / Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительностиWeinberg, Steven / Gravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of Relativity
Gravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of Relativity
Например, было много таких людей, которые предсказывали, что действие Договора по противоракетной обороне (Договор по ПРО) нельзя прекратить, не ввергнув мир в новую гонку вооружений.
It was widely predicted, for example, that the Anti-Ballistic Missile (ABM) Treaty could not be ended without plunging the world into a new arms race.
Короче говоря, когда Блэр ввергнул Великобританию в войну, он намеренно ввел в заблуждение парламент и избирателей по поводу предполагаемого обоснования.
In short, when Blair took Britain to war, he deliberately misled Parliament and the electorate about the ostensible rationale for it.
С другой стороны, передав Версилову, я ввергну невинных в нищету, а Версилова все-таки ставлю в безвыходное положение: или отказаться от наследства, или стать вором.
On the other hand if I give it to Versilov I plunge the innocent into poverty, and I should put Versilov in a hopeless dilemma too; he would either have to give up the fortune or become a thief."
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
Наоборот, школа криминалистики, предсказывающая "потоки крови", занимала совсем другую позицию. Согласно ей, увеличение доли подростков должно было породить супербандитов, которые бы ввергли страну в хаос.
In fact, the “bloodbath” school of criminology was touting exactly the opposite theory—that an increase in the teenage share of the population would produce a crop of superpredators who would lay the nation low.
Левитт, Стивен,Дабнер, Стивен / Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиLevitt, Steven,Dubner, Stephen / Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of Everything
Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of Everything
Фергюсон привязал мотоцикл позади башни своего танка; мина пролила бензин на танк, чем ввергла его в большую опасность, поскольку в нем были боеприпасы и бензобак.
Ferguson had tied a motorcycle beside the turret of his Sherman; the bomb set off the petrol in the tank of the cycle and put the craft in great danger, as it contained ammunition carriers, bangalores, and petrol drums.
Амброз, Стивен / День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныAmbrose, Stephen / D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War II
D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War II
Духовная убежденность такого рода, если отсутствует метод, обеспечивающий проверку ее правильности, ввергает нас в опасность оказаться в объятиях субъективизма и пустых иллюзий.
Spiritual conviction of this sort, if there is no method of checking its validity, lays us wide open to the perils of subjectivism, of pure delusion.
Льюис, Джон / Наука, вера и скептицизмLewis, John / Science, faith and scepticism