without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Мы не будем вдаваться в подробности таких расчетов.Here, however, we shall not go into the matter further.Born, Max / Atomic PhysicsБорн, Макс / Атомная физикаАтомная физикаБорн, МаксAtomic PhysicsBorn, Max
— Мои помощники наткнулись на двух негодяев, вознамерившихся обесчестить женщину, — не стал вдаваться в подробности судья.'My two lieutenants ran into a vagabond who was molesting a woman,' Judge Dee replied.Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
По причинам, в рассмотрение которых здесь неуместно было бы вдаваться, русскому интеллигентному человеку пришлось сильно интересоваться «ролью личности в истории».For reasons which it would be out of place to consider here, the Russian intellectual had to take an intense interest in “the role of the individual in history”.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Тайну Бергитте девушка сохранила, и незачем было вдаваться в детали того, что Могидин сделала с Найнив.Her promise held her concerning Birgitte's identity, and there was certainly no need to go into detail about what Moghedien had done to Nynaeve.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
В общем мы не будем сильно вдаваться в подробности по поводу типа системы, с которой имеем дело.In general, therefore, we shall not be too explicit about which type of system we are working with.Пенроуз, Роджер,Риндлер, В. / Спиноры и пространство-время. Два-спинорное исчисление и релятивистские поляPenrose, Roger,Rindler, Wolfgang / Spinors and Space-Time: Volume 1: Two-Spinor Calculus and Relativistic FieldsSpinors and Space-Time: Volume 1: Two-Spinor Calculus and Relativistic FieldsPenrose, Roger,Rindler, Wolfgang© Cambridge University Press 1984Спиноры и пространство-время. Два-спинорное исчисление и релятивистские поляПенроуз, Роджер,Риндлер, В.© Cambridge University Press 1984© перевод на русский язык, «Мир», 1987
Мы не будем вдаваться в подробности этого метода.Further details of the method need not be gone into here.Born, Max / Atomic PhysicsБорн, Макс / Атомная физикаАтомная физикаБорн, МаксAtomic PhysicsBorn, Max
Питер заключил, что миссис Маркем с Эдит не намерены вдаваться в причины, толкнувшие Сюзанну на бегство, а сама она была не склонна развивать эту тему.They were not going to probe any more deeply into Susanna’s reasons for running away, Peter thought, and she was not going to elaborate.Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply MagicSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary BaloghПросто волшебствоБэлоу, Мэри
— Вполне, если, конечно, мне удастся не вдаваться в технические подробности, — он кривится, — с цифрами у меня всю жизнь нелады.'Could be, could be. As long as I can get past all this technical stuff.' He pulls a face.'Never been good at figures.'Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
Протяженность этой стены составит приблизительно 650 км, и она будет вдаваться вглубь территории Западного берега.This wall extends for approximately 650 kilometers, and it will extend deep into territory of the West Bank.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Он отказался вдаваться в подробности на вопрос, как ее присутствие согласуется с его предыдущим определением, исходя из того, что отсутствие явного психоза является требованием для участия в трудовой программе." He declined to elaborate upon how her presence could possibly comport with his previous description that an absence of significant psychosis was a requirement to participate in programming.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 2/5/2008
Председатель снова обратился к нему с кратким, но назидательным увещанием отвечать лишь на вопросы, а не вдаваться в посторонние и исступленные восклицания.The President again briefly, but impressively, admonished him to answer only what was asked, and not to go off into irrelevant exclamations.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
А она очень невелика — поэтому западный ум приобрел способность вдаваться в детали.And it is very small, hence the Western mind has been able to go into details.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
Работал быстро, подавляя желание вдаваться в детали… как хотела какая-то часть меня.I worked quickly, resisting the urge to go into detail... as part of me seemed to want to do.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Что хорошо — всегда хорошо, а что плохо — всегда плохо, и незачем вдаваться во всякие ненужные детали, например, учитывать вероятность того, что кто-то из-за нашего решения пострадает.Good is good and bad is bad, and we don't mess around deciding particular cases by whether, for example, somebody suffers.Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God DelusionThe God DelusionDawkins, Richard© Richard Dawkins 2006Бог как иллюзияДокинз, Ричард© 2006 by Richard Dawkins© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
Затем Раскольников передал (довольно сухо) разговор свой с Свидригайловым, пропустив о призраках Марфы Петровны, чтобы не вдаваться в излишнюю материю и чувствуя отвращение заводить какой бы то ни было разговор, кроме самого необходимого.Then Raskolnikov repeated (rather drily) his conversation with Svidrigailov, omitting his account of the ghostly visitations of Marfa Petrovna, wishing to avoid all unnecessary talk.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вдаваться в подробности
amplify
вдаваться в ненужные подробности
belabour
вдаваться в тонкости
cut a feather
вдаваться в подробности
enlarge on
вдаваться в подробности
go in particulars
вдаваться в детали
go into detail
вдаваться в подробности
go into detail
вдаваться в детали
go into details
вдаваться в подробности
go into details
вдаваться в подробности
go into particulars
вдаваться в излишние тонкости
overrefine
вдаваться в подробности
particularize
вдаваться в тонкости
refine
вдаваться в тонкости
split hairs
вдаваться в тонкости
subtilize