without examplesFound in 4 dictionaries
Examples from texts
Несмотря на жару, окна в машине были открыты, кондиционер выключен: он любил вдыхать запах деревьев.In spite of the heat he had the windows rolled down and the air conditioner turned off because he liked to smell the woods.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Когда вы растете, полезно вдыхать, чтобы максимально открыть грудную клетку — диски амортизируют нагрузку между позвонками, а имеющая выступ поверхности суставов получает больше места и поэтому меньше сжимается при вытягивании позвоночникаAs you ‘grow taller’—it helps to inhale to maximally open up your chest—the shock absorbing discs between the vertebrae and the spiky facet joints get more room and therefore get squeezed less as the spine extends.Цацулин, Павел / Укрепляем суставыTsatsulin, Pawel / Super Joints Russian Longevity SecretsSuper Joints Russian Longevity SecretsTsatsulin, Pawel© 2001 by Advanced Fitness SolutionsУкрепляем суставыЦацулин, Павел© 2001 by Advanced Fitness Solutions, Inc.© ООО «Издательство Астрель», 2008
Она вдохнула крошечную порцию воздуха, выдохнула ее и просто не стала вдыхать следующую.She drew in one of her tiny sips of air, let it out, and simply didn't take the next one.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Челленджер принялся его жадно вдыхать, затягиваясь глубоко и долго; с громким бульканьем всасывали его лёгкие животворящий газ.Challenger breathed two or three times with enormous gulps, his lungs roaring as he drew in the vital gas.Конан Дойль, Артур / Отравленный поясConan Doyle, Arthur / The Poison BeltThe Poison BeltConan Doyle, Arthur© 2006 Adamant Media CorporationОтравленный поясКонан Дойль, Артур© Издательство "Молодь", 1975
Не тот запах, какой ему хотелось бы вдыхать.It was not the scent he wanted.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
Нет, она глянет миру прямо в глаза, открыто и дружелюбно. И я научу ее вдыхать аромат лучших египетских сигарет, а не осквернять свой прелестный ротик рубленым табаком, завернутым в капустный лист.She shall look all the world between the eyes, in honesty and good fellowship, and I will teach her not to defile her pretty mouth with chopped tobacco in a cabbage leaf, but to inhale good cigarettes of Egypt’s best brand.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Сэнди глубоко вдохнул и предпринял вторую попытку.Sandy took a deep breath and tried again.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Я пошел вдоль шкафчиков, проводя по ним пальцами, вдыхая запах грязных носков и хлорированных купальников внутри.I walked along the lockers, running my fingers against them, smelling the dirty socks and chlorinated swimsuits inside.Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / PeepsPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott WesterfieldАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott Westerfield
— И Ганс Касторп с любопытством глубоко вдохнул в себя чуждый ему воздух.And Hans Castorp took in a deep, experimental breath of the strange air.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Ты вдохнул в меня готовность к борьбе... Знаешь, как только я услыхала о твоем аресте, так тут же бросилась на Ниппера с хлебным ножом.You've encouraged me to fight against - Listen, the minute I heard about your imprisonment I chased Nipper out of my kitchen with a bread knife!...Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen hereIt can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963У нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Я осторожно вдохнула, не горя желанием нанюхаться едкого отбеливателя.I sniffed at the opening carefully, not especially wanting to pass out from bleach fumes.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Поднеся тыльной стороной к носу указательный и средний пальцы левой руки, он дышал сквозь пальцы, вдыхая влажный, приправленный анемонами аромат весеннего воздуха.He laid the index and middle fingers of his left hand under his nose and breathed along the backs of his fingers. He smelled the moist spring air spiced with anemones.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AGПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Я вынырнул, глубоко вдохнул ртом воздух и нырнул вновь, даже не посмотрев, в каком месте реки я нахожусь.I burst through the surface, gasped, took a deep breath and went down again, without sticking around to get the lay of the land.Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Конечно, он с наслаждением вдыхал запах с легким придыханием цитрусовых, женственным ароматом, смешанным с запахом ее страха.He enjoyed the scents, of course-that hint of citrus, the feminine fragrance mixed with the smell of her fear.Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
К этому времени мы спустились уже на 20 футов, и я выдохнул из груди немного воздуха и попытался чуть вдохнуть.We were about twenty feet beneath the surface by then, and I exhaled a small amount of air and tried inhaling for perhaps a second.Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Inhale
translation added by foreforever1 foreforever1Bronze en-ru
Collocations
вдыхать воздух
gulp
вдыхать и выдыхать воздух
respire
вдыхать запах
scent
вдыхать через нос
sniff
вдыхать носом
snifter
вдыхать наркотик
snort
вдыхать через нос
snuff
вдыхать и выдыхать
breathe in and out
вдыхать дым от марихуаны через нос
airplane
поток вдыхаемого воздуха
air flow on inspiration
вдохнуть жизнь
animate
вдыхаемый и выдыхаемый воздух
breath
уровень активности проб вдыхаемого воздуха
breath sample level
вдыхаемый и выдыхаемый воздух
breathable air
вдохнуть жизнь в
breathe life into
Word forms
вдохнуть
глагол, переходный
Инфинитив | вдохнуть |
Будущее время | |
---|---|
я вдохну | мы вдохнём |
ты вдохнёшь | вы вдохнёте |
он, она, оно вдохнёт | они вдохнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вдохнул | мы, вы, они вдохнули |
я, ты, она вдохнула | |
оно вдохнуло |
Действит. причастие прош. вр. | вдохнувший |
Страдат. причастие прош. вр. | *вдохнутый |
Деепричастие прош. вр. | вдохнув, *вдохнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вдохни | вдохните |
Побудительное накл. | вдохнёмте |
Инфинитив | вдыхать |
Настоящее время | |
---|---|
я вдыхаю | мы вдыхаем |
ты вдыхаешь | вы вдыхаете |
он, она, оно вдыхает | они вдыхают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вдыхал | мы, вы, они вдыхали |
я, ты, она вдыхала | |
оно вдыхало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | вдыхающий | вдыхавший |
Страдат. причастие | вдыхаемый | |
Деепричастие | вдыхая | (не) вдыхав, *вдыхавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вдыхай | вдыхайте |
Инфинитив | вдыхаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *вдыхаюсь | мы *вдыхаемся |
ты *вдыхаешься | вы *вдыхаетесь |
он, она, оно вдыхается | они вдыхаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вдыхался | мы, вы, они вдыхались |
я, ты, она вдыхалась | |
оно вдыхалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вдыхающийся | вдыхавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |