about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

великодушный

прил.

magnanimous, generous; noble-minded

Learning (Ru-En)

великодушный

прл

generous, big-hearted, magnanimous

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но этот великодушный шаг оказался преждевременным.
It was so nice of him so generous. But it was much too sudden.
Кристи, Агата / Труп в библиотекеChristie, Agatha / The Body In The Library
The Body In The Library
Christie, Agatha
© 1941, 1942 by Agatha Christie Mallowan
© renewed 1968, 1970 by Agatha Christie Mallowan
Труп в библиотеке
Кристи, Агата
© Издательство "Профиздат", 1990
О великодушный!
Oh, thou magnanimous!
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
О, он прежде всего - великодушный, он успокоит сердце вашей матери, которую любит больше всего на земле, и успокоится наконец сам, да и, слава богу, - пора.
Oh, he is before all things generous, he will give peace of heart to your mother, whom he loves more than anything on earth, and will at last be at peace himself, and thank God--it's high time."
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
- Я недаром всегда утверждал, что ты самый добрый и умный человек в мире; а теперь я вижу, что ты такой же благоразумный, как и великодушный.
"I was right in always maintaining that you are the kindest and wisest man in the world, and now I see you are just as reasonable as you are generous-minded."
Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и дети
Отцы и дети
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1969
Fathers and sons
Turgenev, I.S.
©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Какой добрый, великодушный человек!
What a kind, generous-hearted man!
Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / Попрыгунья
Попрыгунья
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The grasshopper
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
- Но она за него не выйдет, потому что Бьоринг - гвардеец, а Версилов - всего только великодушный человек и друг человечества, по-ихнему, лицо комическое и ничего больше!
"But she won't marry him because Buring's an officer in the guards, and Versilov is only a noble-hearted man, and a friend of humanity: to their thinking a comic person and nothing else!
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
- Ох ты, великодушный, - начал Шубин, - кто бишь в истории считается особенно великодушным?
'Ah, you, magnanimous' - began Shubin. 'Who the devil was it in history was so particularly magnanimous?
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Между тем, казалось бы, обратно: человек настолько справедливый и великодушный, что воздает другому, даже в ущерб себе, такой человек чуть ли не выше, по собственному достоинству, всякого.
Yet one might have thought it would have been the other way: a man just and generous enough to give another his due, even to his own detriment, ought to stand higher in personal dignity than anyone.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Эта же самая особа, вся в слезах негодования, долго таившегося, объявляет нам, что он же, он же первый и презирал ее за ее неосторожный, безудержный, может быть, порыв, но всё же возвышенный, всё же великодушный.
The same lady, bathed in tears of long-concealed indignation, alleged that he, he of all men, had despised her for her action, which, though incautious, reckless perhaps, was still dictated by lofty and generous motives.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Мой великодушный друг успокоил ее и, справившись об имени ее возлюбленного, отступился от своих прав.
My generous friend reassured the suppliant, and on being informed of the name of her lover, instantly abandoned his pursuit.
Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Shelley, Mary
Франкенштейн, или Современный Прометей
Шелли, Мэри
© Издательство "Художественная литература", 1989
– Ты – великодушный мальчик… пожалуй, мне уже следует называть тебя молодым человеком. И я горжусь тобою, дорогой.
You are a generous boy — I suppose I must say, young man, now — and I am proud of you, my dear.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Когда надо, великодушный жертвует даже жизнью; Крафт застрелился, Крафт, из-за идеи, представьте, молодой человек, подавал надежды...
A noble-hearted man will sacrifice life itself, if need be; Kraft has shot himself, Kraft for the sake of an idea, imagine, a young man, yet he overcame hope...
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Мой милый, мой добрый, мой всегдашний и великодушный советник и глубокий сердцеведец, и единственный друг мой, какого я только имею в мире, Иван Федорович, одобряет меня во всем и хвалит мое решение...
It will be so all my life. My dear, kind, ever-faithful and generous adviser, the one friend I have in the world, Ivan Fyodorovitch, with his deep insight into the heart, approves and commends my decision.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Уж не думаешь ли ты, Измаил, что великодушный бог небес и земли — а стало быть, и язычников и всего прочего — будет ревновать к ничтожному обрубку черного дерева?
Do you suppose now, Ishmael, that the magnanimous God of heaven and earth-pagans and all included-can possibly be jealous of an insignificant bit of black wood?
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
- Григорий Николаич уезжает на новую должность, но меня с детьми не хочет брать с собой, и те деньги, которые вы, великодушный человек, присылали нам, тратит только на себя.
"Grigory Nikolaevitch is going away to a new post, but he will not take the children and me with him, and the money which you so generously send us he spends only on himself.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar

Add to my dictionary

великодушный1/3
Adjectivemagnanimous; generous; noble-minded

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    magnanimous

    translation added by Талгат Мырзаханов
    Gold en-ru
    2

Collocations

великодушный порыв
generous impulse

Word forms

великодушный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родвеликодушныйвеликодушен
Жен. родвеликодушнаявеликодушна
Ср. родвеликодушноевеликодушно
Мн. ч.великодушныевеликодушны
Сравнит. ст.великодушнее, великодушней
Превосх. ст.великодушнейший, великодушнейшая, великодушнейшее, великодушнейшие