about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

вертел

м.р.

spit

Biology (Ru-En)

вертел

анат.

trochanter

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он вертел в руке винный бокал. Длинный плащ с китайским воротом напоминал черным блеском ту лакированную урну, в которой я некогда хранила его пепел.
His fingers played with the wineglass, the long dark Chinese-collared coat as wetly black as the lacquer urn I'd once kept his ashes in.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Когда приплюснутая морда метнулась в его сторону, Гарри нырнул и увернулся, а зверь по инерции налетел на его воткнутое в пол копье и оказался насажен на него, словно цыпленок на вертел.
Harry ducked down as the head lunged at him, then braced himself as the beast rammed into his planted spear, impaling itself through the chest.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Тимоти вертел это слово в своем оцепеневшем мозгу.
Timothy's numbed mind turned the words over.
Брэдбери, Рэй / ВозвращениеBradbury, Ray / Homecoming
Homecoming
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Возвращение
Брэдбери, Рэй
© 1947, 2001 by Ray Bradbury
© Л. Брилова, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Знаешь, Соня, вот я взял опять образ (он взял его и вертел в руках), и знаешь, мне ужасно хочется теперь, вот сию секунду, ударить его об печку, об этот самый угол.
Do you know, Sonia, here I've taken up the ikon again" (he had picked it up and was turning it about in his hand), "and do you know, I have a dreadful longing now, this very second, to smash it against the stove, against this corner.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Все к лучшему, пускай так, но, право, очень жестокий удел — потерять Кунигунду и попасть на вертел к орельонам.
Everything is right, may be, but I declare it is very hard to have lost Miss Cunegonde and to be put upon a spit by Oreillons."
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Приказав Салли сбегать на Сент-Джеймс-стрит за цыпленком и присмотрев за тем, чтобы его посадили на вертел, она приготовила хлебный соус и сделала пудинг по известному только ей замечательному рецепту.
Then bidding Sally run off to St. James's Street for a chicken - she saw it put on the spit, and prepared a bread sauce, and composed a batter-pudding as she only knew how to make batter-puddings.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Джонни работал у старого джентльмена на заводе, ходил себе по кругу и вертел жернов.
And Johnny used to work in the old gentleman's mill, walking round and round in order to drive the mill.
Джойс, Джеймс / МертвецыJoyce, James / The Dead
The Dead
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Мертвецы
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Эдорион, хмурясь, вертел в обтянутых латными перчатками руках свой шлем.
Edorion turned his helmet in gauntleted hands, frowning.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
На плечах его болтался старый черный фрак, с очень узкими фалдами; одну руку он держал на груди, а другой беспрестанно брался за свой высокий и тесный галстук из конского волоса и с напряжением вертел головой.
An old black frock-coat with very narrow skirts hung about his shoulders; he kept one hand in his bosom, while the other was for ever fumbling about his high, narrow horse-hair collar, and he turned his head with a certain effort.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Впрочем, совсем не обязательно насаживать на вертел мясо.
You didn’t have to go with the meat on a skewer, either.
Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle Kidnapped
Castle Kidnapped
DeChancie, John
© 1989 by John DeChancie
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
Прямо перед ним вертел ядрообразной головою Ластер — все оглядывался, пока дом не скрылся из виду; тогда Ластер свернул к обочине, спрыгнул с козел, сломил лозинку с живой изгороди.
Directly before him Luster's bullet head turned backward continually until the house passed from view, then he pulled to the side of the street and while Ben watched him he descended and broke a switch from a hedge.
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
Спиро молча пожал всем руки, а потом стоял и глядел на нас, нахмурив, как всегда, брови, и вертел в руках кепку.
Spiro shook each of us silently by the hand, and then stood staring at us, his face screwed up into the familiar scowl, twisting his cap in his huge hands.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
- Взяв револьвер, учитель беспокойно вертел его в руках.
He had picked up the revolver and was turning it over restively in his hands.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Эдвин лежал на освещенной лунным светом кровати и задумчиво вертел в руках Попрыгунчика. Он даже не видел его - пальцы двигались на ощупь. Крышка все не открывалась.
Edwin lay on his moonlit bed and his fingers pried at the Jack-in-the-Box, but the lid stayed shut; he turned it in his hands, blindly, but did not look down at it.
Брэдбери, Рэй / ПопрыгунчикBradbury, Ray / Jack-in-the-box
Jack-in-the-box
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Попрыгунчик
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Лаврецкий слушал ее молча и вертел в руках шляпу.
Lavretsky listened in silence, turning his hat in his hands.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983

Add to my dictionary

вертел1/3
Masculine nounspit

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

маленький вертел
brochette
большой вертел
ectotrochanter
большой вертел бедренной кости
greater trochanter
малый вертел бедренной кости
lesser trochanter
насаживать на вертел
skewer
насаживать на вертел
skiver
малый вертел
small trochanter
насаживать на вертел
spit
третий вертел бедренной кости
third trochanter
большой вертел
trochanter major
малый вертел
trochanter minor
малый вертел
trochantin
большой вертел
trochinter
тот, кто поворачивает вертел с мясом
turnspit
большой вертел
greater trochanter

Word forms

вертеть

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитиввертеть
Настоящее время
я верчумы вертим
ты вертишьвы вертите
он, она, оно вертитони вертят
Прошедшее время
я, ты, он вертелмы, вы, они вертели
я, ты, она вертела
оно вертело
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевертящийвертевший
Страдат. причастие-верченный
Деепричастиевертя (не) вертев, *вертевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вертивертите
Инфинитиввертеться
Настоящее время
я верчусьмы вертимся
ты вертишьсявы вертитесь
он, она, оно вертитсяони вертятся
Прошедшее время
я, ты, он вертелсямы, вы, они вертелись
я, ты, она вертелась
оно вертелось
Наст. времяПрош. время
Причастиевертящийсявертевшийся
Деепричастиевертясь (не) вертевшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вертисьвертитесь

вертел

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйвертелвертела
Родительныйвертелавертелов
Дательныйвертелувертелам
Винительныйвертелвертела
Творительныйвертеломвертелами
Предложныйвертелевертелах