without examplesFound in 3 dictionaries
The Russian-English Dictionary: the American edition.- dicts.americanenglish_ru_en.description
- dicts.americanenglish_ru_en.description
верёвка
ж
cord; twine; (толстая) rope; (бечёвка) string
Examples from texts
И у нас еще одна веревка в запасе, если эта окажется недостаточно надежной.We've even got a spare if that one looks like not holding.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Ранд дернулся, как будто его шею захлестнула веревка.Rand jerked as if a rope had tightened around his neck.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
- Проверь, не перерезана ли веревка, которой прикреплен нож.Look to the lashing on the knife and see if it has been cut.Хемингуэй, Эрнест / Старик и мореHemingway, Ernest / The old man and the seaThe old man and the seaHemingway, Ernest© 1952, by Ernest HemingwayСтарик и мореХемингуэй, Эрнест© Художественная литература, 1968
— Откуда взялась веревка? — спросил я.“How about this rope?” he asked.Конан Дойль, Артур / Постоянный пациентConan Doyle, Arthur / The Resident PatientThe Resident PatientConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.Постоянный пациентКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Вам даже не понадобилась Лизина веревка.Why, you didn’t even have to pull on Liza’s rope.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Ежели я еще и не достиг подножия скалы, то по всем подсчетам выходило, что веревка, во всяком случае, уже скоро кончится, и силы мои тоже приходили к концу.If I were not at the bottom of the rock, I calculated I must be near indeed to the end of the rope, and there was no doubt that I was not far from the end of my own resources.Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
На нем были новые лапти и онучи; толстая веревка, три раза перевитая вокруг стана, тщательно стягивала его опрятную черную свитку.He had on new bast-shoes and leggings; a thick string, wound three times round his figure, carefully held together his neat black smock.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Думаю, что адвокат мог бы оспорить убийство, доказывая, что не веревка убила Ферстоуна и что связали его только из желания напугать.I suppose a lawyer could argue that tying him up wasn’t what killed him… that it was meant merely as a warning, say.”Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Горящая веревка полетела во двор, на миг осветив стены построек.The burning wisp of rope drifted down into the yard, illuminating it briefly afterЭддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
Он не мешкал; секретная веревка стала теперь такой же частью изжитой жизни, как честь, надежда, как надоедливая старуха, которая тринадцать лет была одним из его врагов - и теперь не спала, дожидаясь его.He did not pause; the careful and hidden rope were as much a part of his dead life now as honor and hope, and the old wearying woman who had been one of his enemies for thirteen years and who was now awake, waiting for him.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
— Невозможно, мисс Уордор, — возразил Ловел. — Вас необходимо спасти первой. Кроме того, веревка, выдерживающая ваш вес, может…"It cannot be, Miss Wardour," said Lovel; - "your life must be first secured - the rope which bears your weight may" -Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
В то же мгновение вниз по обрыву скользнула толстая веревка, и молодой человек понял, что он спасен.At the same instant a thick rope came dangling down the face of the cliff, and the young man knew that he was saved.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Несмотря на то, что в их огромных руках верёвка казалась слишком тонкой, она была достаточно крепкой, чтобы выдержать вес двух Великанов.Though it seemed small in their hands, it was strong enough to support a Giant.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
По талии фигуру перепоясывала веревка, сплетенная из чисто вымытых, блестящих человеческих волос.Instead of a cloth cincture at the waist, to gather in the tunic and the scapular, he wore a woven cord of what appeared to be clean, shiny human hair.Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother OddBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean KoontzБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean Koontz
Они начали поднимать, и веревка, которой управлял Ловел, не давала креслу раскачиваться.She rose, while the chair in which she sate was kept steady by the line which Lovel managed beneath.Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
Add to my dictionary
верёвка
Feminine nouncord; twine; rope; string
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
string
translation added by Dasha
Collocations
специальная крепкая веревка в сети
balk
веревка для вытаскивания сети на борт
brail
веревка для развешивания и сушки белья
clothesline
веревка на виселице
hanger
веревка с петлей на виселице
halter
веревка, крепящая рей к мачте
jumper
веревка для привязывания лошадей и мулов
lariat
лыковая веревка
mat
веревка палача
neckcloth
разрывная веревка
ripcord
веревка для привязывания лошади
rope
веревка для развешивания и сушки белья
rope
провисшая веревка
slack
веревка с блоком
tackle
прикрепленная к задней части веревка или канат
tail rope
Word forms
верёвка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | верёвка | верёвки |
Родительный | верёвки | верёвок |
Дательный | верёвке | верёвкам |
Винительный | верёвку | верёвки |
Творительный | верёвкой, верёвкою | верёвками |
Предложный | верёвке | верёвках |