without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
веселиться
несовер. - веселиться; совер. - повеселиться общ.-возвр.
enjoy oneself, amuse oneself, make merry, have fun
Psychology (Ru-En)
веселиться
гл.
enjoy oneself, have a good time
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Им совсем не хотелось играть и веселиться, и мало-помалу всякие игры были брошены.They had no heart in their sports, and gradually gave them up.Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Аркадий Макарович изволил приехать обедать, должна плясать и веселиться.Arkady Makarovitch has deigned to come to dinner, you must dance and be merry."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Так что же здесь такого! - поспешно объяснила миссис Маунтин. - Джентльмену в хорошей компании и положено веселиться, угощаться самому и угощать друзей."Well, well!" Mrs. Mountain cried eagerly; "it was right a gentleman should make himself merry in good company, and pass the bottle along with his friends.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Что до меня, то я должен сказать: Odi accipitrem qui semper vivit in armis. Поэтому будем мирно есть, и пить, и веселиться, сэр!For me, I must say, Odi accipitrem qui semper vivit in armis - so let us eat and drink in peace, and be joyful, Sir Knight."Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
Гонец пустился в путь, — а приятели продолжали пить и веселиться, пока он не вернулся с ответом, что мистер Фостер сейчас придет.Shortly after this messenger was dispatched - an interval which was spent in drinking and buffoonery - he returned with the answer that Master Foster was coming presently.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Что еще запомнилось мне из этого торжества? Что они не давали мне уснуть, а чуть только у меня начинали слипаться глаза, будили и приказывали веселиться.My only other remembrances of the great festival are, That they wouldn't let me go to sleep, but whenever they saw me dropping off, woke me up and told me to enjoy myself.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Только с самым высшим и с самым счастливым развитием человек умеет веселиться сообщительно, то есть неотразимо и добродушно.It is only the loftiest and happiest natures whose gaiety is infectious, that is, good-hearted and irresistible.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Король Гарет предложил всем есть, пить и веселиться, вот они и веселились.King Gareth told them to eat, drink, and make merry, so make merry they did.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
"Матушка, не плачь, голубушка, говорит, бывало, много еще жить мне, много веселиться с вами, а жизнь-то, жизнь-то веселая, радостная!""Mother, don't weep, darling," he would say, "I've long to live yet, long to rejoice with you, and life is glad and joyful."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Но им не позволяют танцевать, им не позволяют веселиться.But that dance is not allowed, that celebration is not allowed.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree RajneeshРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри Раджниш
Я познакомил Форда с Льюисом, и мы вместе пообедали, а позже я наведался кое к кому из соседей в надежде провести с ними рождественский вечер, но никого не застал дома; все куда-то ушли, чтобы веселиться с другими.I have made Ford acquainted with Lewis; and to-day we dined together: in the evening I called at one or two neighbours, hoping to spend a Christmas evening; but none were at home, they were all gone to be merry with others.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Жалок тот, кто не умеет веселиться! А праздник троицы сулил измученной фирме Грабб и Смоллуейз некоторую приятную передышку.It is a poor heart that never rejoices, and Whitsuntide had an air of coming as an agreeable break in the business complications of Grubb & Smallways.Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the airThe war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Ты что, не знаешь, что твое дело веселиться и других веселить?Don’t you know you’re supposed to be gay?»Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Однако на этот раз лорд Кроуфорд отказался занять приготовленное для него место и, попросив собравшихся «веселиться и не обращать на него внимания», отошел в сторонку и, по-видимому, с большим удовольствием стал смотреть на пирующих.At present, however, Lord Crawford declined occupying the seat prepared for him, and bidding them "hold themselves merry," stood looking on the revel with a countenance which seemed greatly to enjoy it.Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Она вздохнула, ощущая некоторую неловкость оттого, что они собираются веселиться, когда брат леди Сиан убит, Ян все еще находится в каменной темнице, а Хорн так и не смог отомстить, и кто знает, сколько еще бед натворил Ильдран.She sighed, looking at the chair, feeling guilty that she should be enjoying herself when the Lady's brother was dead, when Jan was still stone-bound and Huorn's vengeance unfulfilled, when who knew how many others were falling under Ildran's power.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
User translations
Verb
- 1.
Shinding
translation added by The Queen
The part of speech is not specified
- 1.
have fun
translation added by Sam Nar - 2.
to have fun
translation added by dolche_vita
Collocations
веселиться на всю катушку
get one's jollies
шумно веселиться
rant
веселящий газ
dental gas
веселящий газ
laughing gas
веселящий газ
nitrous oxide
Word forms
веселить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | веселить |
Настоящее время | |
---|---|
я веселю | мы веселим |
ты веселишь | вы веселите |
он, она, оно веселит | они веселят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он веселил | мы, вы, они веселили |
я, ты, она веселила | |
оно веселило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | веселящий | веселивший |
Страдат. причастие | *веселимый | веселённый |
Деепричастие | веселя | (не) веселив, *веселивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | весели | веселите |
Инфинитив | веселиться |
Настоящее время | |
---|---|
я веселюсь | мы веселимся |
ты веселишься | вы веселитесь |
он, она, оно веселится | они веселятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он веселился | мы, вы, они веселились |
я, ты, она веселилась | |
оно веселилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | веселящийся | веселившийся |
Деепричастие | веселясь | (не) веселившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | веселись | веселитесь |