about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

вешалка

ж.р.

  1. peg, rack, stand; hall-stand (в передней)

  2. hanger, tab (на одежде || on clothes for hanging on pegs)

  3. разг.

    cloakroom, cloak-room

AmericanEnglish (Ru-En)

вешалка

ж

  1. (для одежды) peg; stand

  2. (плечики) hanger

  3. (на одежде) tab

  4. разг (помещение) cloakroom

  5. разг (о женской фигуре) broomstick, clothes-pole

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

У входа стояла вешалка и несколько шкафов с бумагами.
There was a coatrack and several cupboards full of papers by the door.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Не официант и не вешалка для шляп.
It wasn’t a waiter, or a hat stand.
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Подставка для зонтиков, вешалка с галстуками, разложены носки, на полу ковер, на полке спит кот.
Umbrella stand. Carpet on the floor. Cat asleep on the counter. Ties and hose on a rail over the counter.
Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr Polly
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
– Ох... прости. – Взяв полотенце с вешалки, Билл протянул его Куинн.
Bill said, "Oh. Sorry," and handed her the towel from the rack behind him.
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
Одет он был в поношенный черный сюртук, который болтался на его узких плечах, как на вешалке, и взмахивал фалдами, точно крыльями, всякий раз, как Мойсей Мойсеич от радости или в ужасе всплескивал руками.
He was wearing a threadbare black coat, which hung flapping on his narrow shoulders as though on a hat-stand, and fluttered its skirts like wings every time Moisey Moisevitch flung up his hands in delight or horror.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Он стал рассеянно перебирать галстуки, висящие на подвижных никелевых вешалках.
At the same time he began nervously fingering some ties hung upon movable nickeled rods.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
В моем корпусе повсюду валялись вешалки и коробки из-под обуви, двери остались открытыми настежь, было тихо и мрачно, как в склепе.
In my dorm the hallways were littered with shoe boxes and coat hangers, doors ajar, everything dark and quiet as the grave.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Она заглянула в пакет из-под пирожных, потом в карманы своего плаща, потом на вешалку, но кекса нигде не было.
She tried in Downes's bag and then in the pockets of her waterproof and then on the hallstand, but nowhere could she find it.
Джойс, Джеймс / ЗемляJoyce, James / Clay
Clay
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Земля
Джойс, Джеймс
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Мальчик кивнул, стянул с плеч плащ и отнес его на вешалку, потом выскользнул за дверь.
The boy nodded, slid the cloak from his shoulders, carried it to a hanging rack, then slipped through the door and was gone.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Глаза капитана быстро пробежали по комнате, на мгновение задержавшись на каждом лице, затем он перевел взгляд на стол и на вешалку для шляп, словно ища следов мужского присутствия.
The eyes of the captain flickered quickly about the room, resting for an instant on each face, passing quickly from their faces to the table and the hat rack as though looking for signs of male occupancy.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Иногда вешалки подбирались по экспозиции (Сидней, Санта-Барбара), иногда – по конкретному предмету (бикини, юбочные костюмы), но чаще всего это была просто беспорядочная мешанина очень дорогой одежды.
Sometimes the racks were arranged by shoot (Sydney, Santa Barbara) and other times by item (bikinis, skirt suits), but mostly it just seemed like a haplessly casual mishmash of really expensive stuff.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Распахнув шкаф, он сорвал с вешалок все великолепные платья, осмотрел их и отбросил в сторону.
He flung open the armoire and tore all the fine gowns from their hooks, looked them over, tossed them aside.
Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle Perilous
Castle Perilous
DeChancie, John
© 1988 by John DeChancie
Замок Опасный
Де Ченси, Джон
Она стояла у вешалки, по прежнему нагая, но сейчас его внимание привлекло лицо женщины, а не ее обнаженное тело.
She was still nude, though his eyes did not roam her body, but rather settled upon her face.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Слышу, как в кабинке вжикают молнии, стукаются о стену вешалки.
From inside the girl's cubicle, I can hear zips being undone and hangers being clattered.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
То там, то сям попадались пустые вешалки, но их было явно недостаточно, чтобы говорить о спланированном отъезде.
There were a few empty hangers here and there, but not enough to indicate an orderly departure to a far-away place.
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996

Add to my dictionary

вешалка1/8
Feminine nounpeg; rack; stand; hall-standExamples

стоячая вешалка — hall tree, coat tree, clothes tree
настенная вешалка — coatrack
напольная вешалка с зеркалом — hallstand

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    coat peg

    translation added by Che Chexx
    0
  2. 2.

    coat rack

    translation added by Лёня Машненко
    0
  3. 3.

    costumer

    translation added by Софья Аксенова
    0

Collocations

вешалка для одежды
clothes rack
вешалка-стойка
clothes tree
вешалка-плечики для пальто
coat hanger
вешалка-стойка
coat tree
вешалка-стойка
costumer
вешалка или полка для шляп
hall-tree
вешалка для шляп
hat stand
вешалка или подставка для полотенец
towel horse
вешалка для полотенец
towel rail
вешалка для шляп
hatpeg
вешалка для шляп
hatrack
стоячая вешалка
hatstand
вешалка для верхней одежды
coat stand
вешалка для белья, расположенная на заднем дворе (в Австралии)
hills hoist
пришивать вешалку
tab

Word forms

вешалка

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйвешалкавешалки
Родительныйвешалкивешалок
Дательныйвешалкевешалкам
Винительныйвешалкувешалки
Творительныйвешалкой, вешалкоювешалками
Предложныйвешалкевешалках